1 Crônicas 10

eka (EKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngare nyia anebe Filista noko a Isreel, anablumu Isreel be ebo esamahr, bo wulu anebe Isreel gbalee go egburu ewong ji Gilboa.
1 E os filisteus pelejaram com Israel; e os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus e caíram feridos nas montanhas de Gilboa.
2 Anebe Filista jo kame Sol g'gingi a abon ebe ba nlum, bo wulu abon ebe ba nlum, Jonatan, Abinadab a Malki-Sua.
2 E os filisteus apertaram com Saul e com seus filhos e feriram os filisteus a Jônatas, e a Abinadabe, e a Malquisua, filhos de Saul.
3 Enok fubu gbale sennge Sol kak, fvfo eji atakelban kpir-e no, bo lim-e nsol.
3 E a peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o acharam, e ele temeu muito aos flecheiros.
4 Sol tongo nfilansol ebta ewe re <<Wob ekahngkahng eba wo jahm-m wul, tohko jol ano ane baa ba kil jo yehke nrur bahke ba suu-m.>>Wo nfilansol ebta ewe eko tan-e tan á limem ano, owo Sol kehm koko ekahngkahng b'be gbo nyede wul elne.
4 Então, disse Saul ao seu escudeiro: Arranca a tua espada e atravessa-me com ela, para que, porventura, não venham estes incircuncisos e escarneçam de mim. Porém o seu escudeiro não quis, porque temia muito; então, tomou Saul a espada e se lançou sobre ela.
5 Eji nfilansol ebta ewe nyehne re Sol ebkpo, ye fvfo tob gbo nyede ekahngkahng ebe tob kpo.
5 Vendo, pois, o seu escudeiro que Saul estava morto, também ele se lançou sobre a espada e morreu.
6 Ano wo Sol a abon ebe ba nlum na ara kpo no, a anebe etahk ebe kpee.
6 Assim, morreram Saul e seus três filhos; e toda a sua casa morreu juntamente.
7 Eji anebe Isreel kpee ba jolo go edamme nyehne re nsoja ebo ebbe, fvfo Sol a abon ebe ba nlum bobkpo, anebe Isreel be ajahbe ebo sa. Anebe Filista fere ba jol o.
7 E, vendo todos os homens de Israel que estavam no vale que haviam fugido e que Saul e seus filhos eram mortos, deixaram as suas cidades e fugiram; então, vieram os filisteus e habitaram nelas.
8 Njahm fungfu yehko, eji anebe Filista ba no ba kehme akvne feede re bo ko ji bo jo seb, bo nyehne ekv ji Sol a abon ebe ba nlum nong go egburu ewong ji Gilboa.
8 E sucedeu que, no dia seguinte, vindo os filisteus a despojar os mortos, acharam Saul e os seus filhos estirados nas montanhas de Gilboa.
9 Bo ba yehk-e nsol ebjing, fere kim-e esi rod nsol ebta enye, fere tum atiingetib tv go ndi anebe Filista kpee re, bo tiingi ntib nyao go ntahk eblom ebo a ane ebo.
9 E os despojaram, e tomaram a sua cabeça e as suas armas, e as enviaram pela terra dos filisteus em redor, para o anunciarem a seus ídolos e ao povo.
10 Bo ko nsol ebta Sol song kak go etahk asowo ebo, fere rod esi eje song tohko go etahk elom Dagon.
10 E puseram as suas armas na casa do seu deus e a sua cabeça fixaram na casa de Dagom.
11 Eji ane kpee ba lene go Jabesi Giled wuku ji anebe Filista ma lim Sol,
11 Ouvindo, pois, toda a Jabes-Gileade tudo quanto os filisteus fizeram a Saul,
12 atahntahn aneblum ebo kpee kehm tahme song rod ekv ji Sol a nya abon ebe ba nlum ko ba ga Jabes. Owo bo song kpa akv ebo kak go egburu nla eti go Jabes, fvfo bo bade njal nfung esehma.
12 então, todos os homens belicosos se levantaram, e tomaram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos, e os trouxeram a Jabes; e sepultaram os seus ossos debaixo de um carvalho, em Jabes, e jejuaram sete dias.
13 Sol kpoo tibre á belem ekakesehk a Jehova, á bumem ellum ni Jehova á jo bahbe abukumbu re bo tib-e mbang,
13 Assim, morreu Saul por causa da sua transgressão com que transgrediu contra o Senhor , por causa da palavra do Senhor , a qual não havia guardado; e também porque buscou a adivinhadora para a consultar
14 fvfo á joom bahb Jehova. Owo Jehova kehm-e wulu fere faake etul ka Devid mmon no nlum no Jese.
14 e não buscou o Senhor , pelo que o matou e transferiu o reino a Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.