1 Coríntios 16
eka (EKA) vs NTLH
1 Bade akpohko nya ń kpꞌtahbe re wahn song kak aneb Esowo bako ebo, ana n tongo aneb ero ba li go Galesa, tob limen ano fvfo!
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Ngbokambang efung go erahde, nne awohng awohng ewahne jo yehke akpohko ana á bele no, kuuru go, eji n lꞌba, ń lꞌkꞌtohko kpe ji, tahb na.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 N lꞌba, ba rehng go, owo m bahke tumu ane bao ba ḿ ma yehke bo, ka bo awer, eji bo lꞌko ayare enyahne, tahm a nya go Jeusalem.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Lꞌfere nob re me n tob je, bo li-m ma toono.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 N lꞌrehng go Masedonia, m bahke soro rehng go egahne. Tibre mbang a Masedonia nyi m bahke sehnge.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ma m bahke kange a nahna nji. Ma n li ma ba, ba kang a nahne elkoko mal a nji, eji ń lꞌtv-m edi ajehng ajehng ji n lꞌkpe je.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Tibre n nehme seb re me n nyehn-n anv, eji n kpꞌsehnge na sehng. N kpꞌsebe re me n kang na abon afung a nahne, Jehova lꞌtaame.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 M bahke kange ga Efesus tete efung Pentikost rehng.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Tibre egburu eyake eltum eblennge ka-m, wo gana, anebekv baa gbalee.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timoti lꞌba go egahne, vvren ye. Tibre á kpo tob lim eltum Esowo jang jang ana n kpꞌlimi.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Nong, nne awohng awohng ki-e bum reed. Tvvn ye go eyebatahng, eji á lꞌfeere ba tob-m ga. Tibre n kp-e siki re á ba, a aneb Esowo bako go.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Mmonannee Apollos, n kpo rehk-e re á ba go egahne, a aneb Esowo bako. Anv, we nehme kor re á ba nkpel anyehng anyehng. Á lꞌbel eyake, á bahke bake.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Jo baaben! Yiimen tꞌtahne go egahne eltaame! Belen esahb, wahn bel nsahm!
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Ejum ajehng ajehng ji ń kpꞌlimi, jo limen go elkoro.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Abonanee, ń kpꞌkahne re, Stefanas, a nlaaga enye, bo ba gbo mbang taame tv ntul a Jisos go Akaya. Bobrod elbo kak go eltum Esowo, eji bo lꞌjo kak aneb Esowo ebo.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 N kp-n rehke re, wahn jo wuk elkohn ane ana bao, a nne awohng awohng no kpo tob lim eltum ana bo, fere jo loko.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Eltim ma-m yebe sehng, eji Stefanas, a Fortunatas, go Akaikus bo ma ba. Tibre bo ba li ane ba limi re, me m bel eyebatahng, eji ń ki li.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Bo ma-m kak eko, fere tob kak-n eko. Jo kaken ane ba li ana bo.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Aneb ero ba li go Esia tong-m re, me n kak-n nnyo. Akwila abola Priskilla nkal ewe, a aneb ero kpee ba kpo je song kono asi go etahk Akwila, bo tob tong-m re, me n kak-n nnyo go mbing nyi Ntul a Jisos.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Aneb ero kpee tongo re, me n kak-n nnyo. Eji ń kpꞌkake atemtem nnyo, jo soden atem anyo, ana abonanyehn nne.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Mefono antahng Pol, n kpꞌnyono nnyo akake mia go egame ebo.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Nne awohng awohng no Ntul a Jisos Kraist tohk-e kor, nkuk a ne! Maranata! (Ji lohngo re, Ntul ewahre, ba!)
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Nnoobo nyi Jisos Kraist Ntul ewahre jol a nahne.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Elkoro ename ni Kraist Jisos jol a nahne wahn ane kpee.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.