1 Coríntios 12

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abonanee, n kpꞌsebe re wahn kahn go etingitingi bade ayare nya etohko ji Esowo kpo yare nne.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Ń kpꞌkahne re, ngare nyio nyi ń kala kahn Esowo, eblom bi kil jo bung bi jo fil-n, bi bi jo wahng ń jo jen ana akamma ane.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Owo wahnge no n kpꞌsebe re wahn kahn re, nne awohng awohng limm, no kpꞌjene go etohko ji Esowo, no bahke suku Jisos. Nnene limm, no bahke ma bung re, “Jisos Ntul wo”, tohko tiki jol re, etohko ji Esowo ji jolo a ne.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Ajoobo ayare nya etohko nyaa gbalee. Etohko na ajehng ajꞌjehng ji kpo ka ayare nyao.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ajoobo abang nyaa tvv, nya Ntul aloko. Li Ntul na awohng awꞌwohng no e kpo lok-e.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ajoobo ane baa, ba Esowo kpo ko bo lim ajoobo ntum enye. Esowo bꞌnehm bi kpo lim nsol nyia kpee.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nne awohng awohng ebbel ayare enye nya Etingi Etohko m-e ka, eji lꞌnob ka ane kpee.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Etohko jꞌnehm ji kpo lim nne noko jo bung alum nya nne a ngbere, jꞌnehm ji kpo tob lim nne noko jo bung alum elkahne,
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 jꞌnehm ji kpo tob ka nne noko eltaame, jꞌnehm ji kpo tob ka nne noko nsahm nyi elimanenob ayam ebo,
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 fere ka nne noko nsahm nyi akpokosi alimi, ka nne noko enyehnamahr ji Esowo, ka nne noko elkahne ni á bahke jo liingi etohko ji Esowo, fere liingi atohko nyandiki, fere lim nne noko jo bung ajoobo ajahbe nfenfe, fere ka nne noko elkahne ni á bahke jo tooro ana alum nyao lohngo no.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Etohko jꞌnehm na ajehng ji kpo ka ayare nyaa, á kpo yare nne awohng awohng ana kor-e no.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Kraist li ana ngubjing anyehng nyi kpi ajoobo gbalee. Li ngubjing na anyehng anyꞌnyehng, jol eji kpi kpi ajoobo gbalee.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Go etohko na ajehng wo, e ma bel ewohngalahb, fere jol ngubjing anyehng, wahr ane kpee, Jus, a Grik, a aju, go ane ba ki li aju. Wahr kpee bo ma-r ka etohko na ajehng.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Tibre ngubjing kpimm ejoobo ejum ajehng, kpi ajoobo gbalee.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ekpade lꞌtong re, “Eji n ki li ebo, me ejum ngubjing sang,” lohngem re, ano wo bahke wahnge ka ekpade lꞌkꞌkpe jol ejum ngubjing.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Etung lꞌfere tong re, “Eji n ki li elmahr, me ejum ngubjing sang,” lohngem re, ano wo bahke wahnge ka etung lꞌkꞌkpe jol ejum ngubjing.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Li re ngubjing kpee kpi amahr amahr, kehn á bahke ma wuk renan? Li re ngubjing kpee kpi atung atung, kehn á bahke ma wuk esꞌsvv renan?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Esowo kake ejum ngubjing ajehng ajehng edi ji kor-e no.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Li re ngubjing li ejumjum ajehng, kehn jolem jolo ngubjing.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ana wo li no, kpi ajoobo gbalee, wo ngubjing anyehng nyi li no.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Elmahr nehm ma tong ebo re, “Wa n nehme seb.” Esi nehm ma tong ekpade re, “Wa n nehme seb.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 A lꞌkpur nyehn, ano limm, ejum ngubjing jio ji lenge lenge, ji ji li etahntahn ejum.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ejum ngubjing ji kil jo lub, ji ji e kpo ga kpunu. Ejum ngubjing ji ki fuumu re jol gbuul, ji ji ga kpi ano.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Wo, ejum ngubjing ji li gbuul kpehme seb ano. Eji Esowo limi ngubjing, á ka ejum ngubjing ji kil-r ga lub ekpunu sehnge ejum jehko,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 eji nyꞌyabe anyehng anyehng lꞌkꞌjol go ngubjing, eji ejum ngubjing ajehng ajehng lꞌjo kak ejum jehko ebo.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ejum ngubjing ajehng lꞌnyehn erem, ngubjing kpee bahke nyehne erem. Ejum ngubjing lꞌbel ellub, ngubjing kpee bahke bele eyebatahng.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Wahn ane kpee, ngubjing nyi Kraist nyi. Nne awohng awohng ewahne li ejum ngubjing nyio.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Go ero, Esowo gbo mbang yehke abatiingetib, kehm kpe yehke abanyehnamahr, fere yehke atꞌtibi, go ane ba kpo lim akpokosi, go ane ba kpo lim ane nob ayam ebo, a ane ba kpo kak ebo go eltum, a ane ba kpo fili ane, budu ane ba kpo bung ajoobo ajahbe nya nfenfe.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Anv, ane kpee abatiingetib baa? Afi ane kpee anyehnamahr ba? Afi ane kpee atꞌtibi ba? Anv, ane kpee ba kpo lim akpokosia?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Anv, ane kpee ba kpo mal ane lim, bo nob ayam eboa? Anv, ane kpee ba kpo bung ajahbe nyandika? Afi ane kpee ba kpo tooro ana alum nyao lohngo no?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Jo noken, eji ń lꞌbel ayare nyao nya ga tahne. Anv, m bahk-n tibi mbang nyi ga nob.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.