1 Coríntios 12

eka (EKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abonanee, n kpꞌsebe re wahn kahn go etingitingi bade ayare nya etohko ji Esowo kpo yare nne.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ń kpꞌkahne re, ngare nyio nyi ń kala kahn Esowo, eblom bi kil jo bung bi jo fil-n, bi bi jo wahng ń jo jen ana akamma ane.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Owo wahnge no n kpꞌsebe re wahn kahn re, nne awohng awohng limm, no kpꞌjene go etohko ji Esowo, no bahke suku Jisos. Nnene limm, no bahke ma bung re, “Jisos Ntul wo”, tohko tiki jol re, etohko ji Esowo ji jolo a ne.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Ajoobo ayare nya etohko nyaa gbalee. Etohko na ajehng ajꞌjehng ji kpo ka ayare nyao.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ajoobo abang nyaa tvv, nya Ntul aloko. Li Ntul na awohng awꞌwohng no e kpo lok-e.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ajoobo ane baa, ba Esowo kpo ko bo lim ajoobo ntum enye. Esowo bꞌnehm bi kpo lim nsol nyia kpee.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nne awohng awohng ebbel ayare enye nya Etingi Etohko m-e ka, eji lꞌnob ka ane kpee.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Etohko jꞌnehm ji kpo lim nne noko jo bung alum nya nne a ngbere, jꞌnehm ji kpo tob lim nne noko jo bung alum elkahne,
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 jꞌnehm ji kpo tob ka nne noko eltaame, jꞌnehm ji kpo tob ka nne noko nsahm nyi elimanenob ayam ebo,
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 fere ka nne noko nsahm nyi akpokosi alimi, ka nne noko enyehnamahr ji Esowo, ka nne noko elkahne ni á bahke jo liingi etohko ji Esowo, fere liingi atohko nyandiki, fere lim nne noko jo bung ajoobo ajahbe nfenfe, fere ka nne noko elkahne ni á bahke jo tooro ana alum nyao lohngo no.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Etohko jꞌnehm na ajehng ji kpo ka ayare nyaa, á kpo yare nne awohng awohng ana kor-e no.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Kraist li ana ngubjing anyehng nyi kpi ajoobo gbalee. Li ngubjing na anyehng anyꞌnyehng, jol eji kpi kpi ajoobo gbalee.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Go etohko na ajehng wo, e ma bel ewohngalahb, fere jol ngubjing anyehng, wahr ane kpee, Jus, a Grik, a aju, go ane ba ki li aju. Wahr kpee bo ma-r ka etohko na ajehng.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Tibre ngubjing kpimm ejoobo ejum ajehng, kpi ajoobo gbalee.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ekpade lꞌtong re, “Eji n ki li ebo, me ejum ngubjing sang,” lohngem re, ano wo bahke wahnge ka ekpade lꞌkꞌkpe jol ejum ngubjing.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Etung lꞌfere tong re, “Eji n ki li elmahr, me ejum ngubjing sang,” lohngem re, ano wo bahke wahnge ka etung lꞌkꞌkpe jol ejum ngubjing.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Li re ngubjing kpee kpi amahr amahr, kehn á bahke ma wuk renan? Li re ngubjing kpee kpi atung atung, kehn á bahke ma wuk esꞌsvv renan?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Esowo kake ejum ngubjing ajehng ajehng edi ji kor-e no.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Li re ngubjing li ejumjum ajehng, kehn jolem jolo ngubjing.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ana wo li no, kpi ajoobo gbalee, wo ngubjing anyehng nyi li no.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Elmahr nehm ma tong ebo re, “Wa n nehme seb.” Esi nehm ma tong ekpade re, “Wa n nehme seb.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 A lꞌkpur nyehn, ano limm, ejum ngubjing jio ji lenge lenge, ji ji li etahntahn ejum.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ejum ngubjing ji kil jo lub, ji ji e kpo ga kpunu. Ejum ngubjing ji ki fuumu re jol gbuul, ji ji ga kpi ano.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Wo, ejum ngubjing ji li gbuul kpehme seb ano. Eji Esowo limi ngubjing, á ka ejum ngubjing ji kil-r ga lub ekpunu sehnge ejum jehko,
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 eji nyꞌyabe anyehng anyehng lꞌkꞌjol go ngubjing, eji ejum ngubjing ajehng ajehng lꞌjo kak ejum jehko ebo.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Ejum ngubjing ajehng lꞌnyehn erem, ngubjing kpee bahke nyehne erem. Ejum ngubjing lꞌbel ellub, ngubjing kpee bahke bele eyebatahng.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Wahn ane kpee, ngubjing nyi Kraist nyi. Nne awohng awohng ewahne li ejum ngubjing nyio.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Go ero, Esowo gbo mbang yehke abatiingetib, kehm kpe yehke abanyehnamahr, fere yehke atꞌtibi, go ane ba kpo lim akpokosi, go ane ba kpo lim ane nob ayam ebo, a ane ba kpo kak ebo go eltum, a ane ba kpo fili ane, budu ane ba kpo bung ajoobo ajahbe nya nfenfe.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Anv, ane kpee abatiingetib baa? Afi ane kpee anyehnamahr ba? Afi ane kpee atꞌtibi ba? Anv, ane kpee ba kpo lim akpokosia?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Anv, ane kpee ba kpo mal ane lim, bo nob ayam eboa? Anv, ane kpee ba kpo bung ajahbe nyandika? Afi ane kpee ba kpo tooro ana alum nyao lohngo no?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Jo noken, eji ń lꞌbel ayare nyao nya ga tahne. Anv, m bahk-n tibi mbang nyi ga nob.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.