Salmos 30

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zaburu. Dɔnkiri min tun bɛ la ka Alabatosokura karifa Ala ma. Dawuda ta Zaburu.
1 Eu te exaltarei, Senhor , porque tu me livraste e não permitiste que os meus inimigos se alegrassem contra mim.
2 E, Matigi Ala, ne bɛ i tɔgɔ kɔrɔta,
2 Senhor , meu Deus, clamei a ti por socorro, e tu me curaste.
3 Matigi Ala, ne ta Ala, ne ka i wele ko i ye ne dɛmɛ,
3 Senhor , da sepultura fizeste subir a minha alma; preservaste-me a vida para que não descesse ao abismo.
4 E, Matigi Ala, i ka ne nin tanga saya ma;
4 Cantem louvores ao Senhor , vocês que são os seus santos, e deem graças ao seu santo nome.
5 Aw Alaɲasiranbagaw, aw ye dɔnkiri la ka Matigi Ala tando.
5 Porque a sua ira dura só um momento, mas o seu favor dura a vida inteira. O choro pode durar uma noite, mas a alegria vem pela manhã.
6 sabu a ta dimi bɛ wagati dɔɔnin dɔrɔn le kɛ,
6 Eu disse na minha prosperidade: “Jamais serei abalado.”
7 Ne kɔni ɲasumaninba tun b’a fɔra ko:
7 Tu, Senhor , por teu favor fizeste permanecer forte a minha montanha; apenas voltaste o rosto, fiquei logo com medo.
8 Matigi Ala, ne ko tun diyara i ye minkɛ,
8 Por ti, Senhor , clamei; ao Senhor implorei.
9 Matigi Ala, ne ka ele le wele;
9 Que proveito obterás no meu sangue, quando baixo à cova? Será que o pó é capaz de te louvar? Poderá ele declarar a tua verdade?
10 Ele bɛna mun nafa le sɔrɔ ne ta saya ra?
10 Ouve, Senhor , e tem compaixão de mim; sê tu,
11 Ne lamɛn, Matigi Ala, i ye makari ne ra!
11 Tornaste o meu pranto em dança alegre; tiraste o meu pano de saco e me cingiste de alegria,
12 I ka ne ta jusukasi yɛlɛma k’a kɛ dɔn ye;
12 para que o meu espírito te cante louvores e não se cale. graças te darei para sempre.
13 janko ne ye dɔnkiri la ka i tando ni ne jusukun bɛɛ ye, ne kana je.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.