Isaías 3

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayiwa, a flɛ, Matigi Ala, Fangatigi Ala bɛna Zeruzalɛmukaw, ani Zuda mara mɔgɔw ta jigi ni o ta dɛmɛsira bɛɛ bɔsi o ra:
1 Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, logo irá retirar de Jerusalém e de Judá todo o seu sustento, tanto o suprimento de comida como o suprimento de água,
2 o ta cɛfariw, ani o ta kɛrɛkɛcɛw,
2 e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,
3 o ta kɛrɛkuntigi cɛbiloorutigiw, ani o ta mɔgɔbaw,
3 o capitão e o nobre, o conselheiro, o conhecedor de magia e o perito em maldições.
4 Ne bɛna denmisɛnw le kɛ o ɲamɔgɔw ye;
4 Porei jovens no governo; irresponsáveis dominarão.
5 Jamana mɔgɔw bɛna wuri ɲɔgɔn kama,
5 O povo oprimirá a si mesmo: homem contra homem, cada um contra o seu próximo. O jovem se levantará contra o idoso, o desprezível contra o nobre.
6 O wagati ra dɔw bɛna taga o balema dɔ mina,
6 Um homem agarrará seu irmão; um da família de seu pai, e lhe dirá: "Você pelo menos tem um manto, seja o nosso governante; assuma o poder sobre este monte de ruínas! "
7 Nka o lon na, o tigi bɛna kule, k’a fɔ ko:
7 Mas naquele dia ele exclamará: "Não tenho remédios, não há comida nem roupa em minha casa; não me nomeiem governante do povo".
8 Ɔnhɔn, Zeruzalɛmu talonna,
8 Jerusalém está em ruínas, e o povo de Judá está caído; suas palavras e suas ações são contra o Senhor, desafiando a sua presença gloriosa.
9 O yɛrɛ ɲada cogo bɛ o jaraki;
9 O jeito que olham testifica contra eles; mostram seu pecado como Sodoma, sem nada esconder. Ai deles! Pois trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 Aw y’a fɔ mɔgɔ terennin ye ko ale ta ka di,
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem, pois comerão do fruto de suas ações.
11 Nka mɔgɔjugu ta bɛna kɛ bɔnɔ le ye, kojugu le bɛna se ale ma,
11 Mas, ai dos ímpios! Pois tudo lhes irá mal! Terão a retribuição pelo que fizeram as suas mãos.
12 Minw bɛ o ta jagboyafanga sigira ne ta mɔgɔw kan, o ye sinmindenw le ye;
12 Meu povo é oprimido por uma criança; mulheres dominam sobre ele. Meu povo, os seus guias o enganam, e o desviam do caminho.
13 Matigi Ala bɛ nana mɔgɔw jaraki,
13 O Senhor toma o seu lugar no tribunal; levanta-se para julgar os povos.
14 Matigi Ala k’a ta jamana cɛkɔrɔbaw,
14 O Senhor entra em juízo contra as autoridades e contra os líderes do seu povo. "Vocês arruinaram a vinha, e o que foi roubado dos necessitados está nas suas casas.
15 Aw bɛ ne ta mɔgɔw minako juguyara,
15 Que pretendem vocês, ao esmagarem o meu povo, e ao moerem o rosto dos necessitados? " Quem pergunta é o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
16 Matigi Ala ko:
16 O Senhor diz: "Por causa da arrogância das mulheres de Sião, que caminham de cabeça erguida, flertando com os olhos, desfilando com passos curtos, com enfeites tinindo em seus calcanhares,
17 O kosɔn Matigi bɛna Siyɔn dugu musow kun gbana;
17 o Senhor rapará a cabeça das mulheres de Sião; o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas".
18 O lon na, kɔni, Matigi bɛna o ta masirifɛnw bɔ o ra: o ta sennanɛgɛw, ani o ta kunnajalaw, ani o ta kannakɔnɔnw;
18 Naquele dia o Senhor arrancará os enfeites delas: as pulseiras, as testeiras e os colares;
19 o ta tororanɛgɛw, ani o ta bororanɛgɛw, ani o ta ɲadatugufaniw;
19 os pendentes, os braceletes e os véus,
20 o ta musɔrɔw, ani o ta sennajɔlɔkɔninw, ani o ta cɛsirinanw, ani o ta wusunanbaraninw, ani o ta sɛbɛw;
20 os enfeites de cabeça, as correntinhas de tornozelo, os cintos, os talismãs e os amuletos;
21 o ta borokandennɛgɛw, ani o ta nunnanɛgɛw;
21 os anéis e os enfeites para o nariz;
22 o ta fani dawulamanw, ani o ta deregejanw, ani o ta deregebaw; o ta wariblananw,
22 as roupas caras, as capas, as mantilhas, e as bolsas;
23 ani o ta dugalenninw, ani o ta fani fiyɛnmanw, ani o ta jalamuguw, ani o ta lankanaw.
23 os espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os xales.
24 O ta turu kasadiman bɛna yɛlɛma ka kɛ fɛn torinin kasa le ye,
24 Em vez de perfume haverá mau cheiro, em vez de cintos, corda, em vez de belos penteados, calvície, em vez de roupas finas, vestes de lamento, em vez de beleza, cicatrizes.
25 Kɛrɛkɛmuru bɛna aw ta cɛw faga;
25 Seus homens cairão ao fio da espada; seus guerreiros morrerão no combate.
26 Ŋunakanw, ani sangakasikanw le bɛna kɛ Siyɔn dugu donda ra;
26 As portas de Sião lamentarão e prantearão por causa disso; e sem nada, ela se assentará no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.