Isaías 3

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayiwa, a flɛ, Matigi Ala, Fangatigi Ala bɛna Zeruzalɛmukaw, ani Zuda mara mɔgɔw ta jigi ni o ta dɛmɛsira bɛɛ bɔsi o ra:
1 Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
2 o ta cɛfariw, ani o ta kɛrɛkɛcɛw,
2 o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
3 o ta kɛrɛkuntigi cɛbiloorutigiw, ani o ta mɔgɔbaw,
3 o capitão de cinqüenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
4 Ne bɛna denmisɛnw le kɛ o ɲamɔgɔw ye;
4 e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Jamana mɔgɔw bɛna wuri ɲɔgɔn kama,
5 O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
6 O wagati ra dɔw bɛna taga o balema dɔ mina,
6 Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
7 Nka o lon na, o tigi bɛna kule, k’a fɔ ko:
7 Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
8 Ɔnhɔn, Zeruzalɛmu talonna,
8 Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
9 O yɛrɛ ɲada cogo bɛ o jaraki;
9 O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! porque eles fazem mal a si mesmos.
10 Aw y’a fɔ mɔgɔ terennin ye ko ale ta ka di,
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
11 Nka mɔgɔjugu ta bɛna kɛ bɔnɔ le ye, kojugu le bɛna se ale ma,
11 Ai do ímpio! mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
12 Minw bɛ o ta jagboyafanga sigira ne ta mɔgɔw kan, o ye sinmindenw le ye;
12 Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
13 Matigi Ala bɛ nana mɔgɔw jaraki,
13 O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
14 Matigi Ala k’a ta jamana cɛkɔrɔbaw,
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Aw bɛ ne ta mɔgɔw minako juguyara,
15 Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? diz o Senhor Deus dos exércitos.
16 Matigi Ala ko:
16 Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
17 O kosɔn Matigi bɛna Siyɔn dugu musow kun gbana;
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 O lon na, kɔni, Matigi bɛna o ta masirifɛnw bɔ o ra: o ta sennanɛgɛw, ani o ta kunnajalaw, ani o ta kannakɔnɔnw;
18 Naquele dia tirará o Senhor os seus enfeites: os anéis dos artelhos, as toucas, os colares em forma de meia lua,
19 o ta tororanɛgɛw, ani o ta bororanɛgɛw, ani o ta ɲadatugufaniw;
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus;
20 o ta musɔrɔw, ani o ta sennajɔlɔkɔninw, ani o ta cɛsirinanw, ani o ta wusunanbaraninw, ani o ta sɛbɛw;
20 os diademas, as cadeias dos artelhos, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 o ta borokandennɛgɛw, ani o ta nunnanɛgɛw;
21 os anéis, e as jóias pendentes do nariz;
22 o ta fani dawulamanw, ani o ta deregejanw, ani o ta deregebaw; o ta wariblananw,
22 os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e os bolsos;
23 ani o ta dugalenninw, ani o ta fani fiyɛnmanw, ani o ta jalamuguw, ani o ta lankanaw.
23 os vestidos diáfanos, e as capinhas de linho, e os turbantes, e os véus.
24 O ta turu kasadiman bɛna yɛlɛma ka kɛ fɛn torinin kasa le ye,
24 E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro, e por cinto, uma corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, cinto de cilício; e queimadura em lugar de formosura.
25 Kɛrɛkɛmuru bɛna aw ta cɛw faga;
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes na guerra.
26 Ŋunakanw, ani sangakasikanw le bɛna kɛ Siyɔn dugu donda ra;
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão e, desolada, ela se sentará no pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.