Isaías 24
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC
1 A flɛ, Matigi Ala bɛna dugukolo halaki, k’a kɛ yɔrɔ lakolon ye;
1 Eis que o Senhor devasta a terra e a torna deserta, transtorna a sua face e dispersa seus habitantes.
2 Min bɛna kɛ mɔgɔ gbansanw na, o le bɛ kɛ sarakalasebaga ra;
2 Isso acontece ao sacerdote como ao leigo, ao senhor como ao escravo, à senhora como à serva, ao vendedor como ao comprador, ao que empresta como ao que toma emprestado, ao credor como ao devedor.
3 Dugukolo bɛna halaki pewu, k’a lakolon to;
3 A terra será totalmente devastada, inteiramente pilhada, porque o Senhor assim o decidiu.
4 Dugukolo bɛ sukasi kɛra, a baraka banna,
4 A terra está na desolação, murcha; o mundo definha e esmorece, e os chefes do povo estão aterrados.
5 Dugukolo lanɔgɔra a sigibagaw sababu ra;
5 A terra foi profanada por seus habitantes, porque transgrediram as leis, violaram as regras e romperam a aliança eterna.
6 O le kosɔn, danga bɛ dugukolo halaki;
6 Por isso a maldição devora a terra e seus habitantes expiam suas penas; os habitantes da terra são consumidos, um pequeno número de homens sobrevive.
7 Duvɛnkura banna pewu,
7 O mosto está triste, a vinha, murcha, e os que tinham o coração em alegria suspiram.
8 Longanfɔkanw ta ninsɔndiya banna,
8 O som alegre dos tamborins cessou, os risos morreram e o som alegre da cítara calou-se.
9 Mɔgɔ si tɛ dɔnkiri la ka duvɛn min tuun;
9 Não se canta mais bebendo vinho. O licor é amargo ao bebedor.
10 Dugu cira, k’a kɛ yɔrɔ lakolon ye;
10 A cidade desordenada está em ruínas, todas as casas fechadas, para que ninguém possa entrar nelas.
11 Mɔgɔw bɛ kule dugu siradaw ra, ko duvɛn dɛsɛra;
11 Gritam nas ruas: Não há mais vinho! Acabada a alegria, o regozijo foi banido da terra.
12 Dugu bɛɛ kɛra yɔrɔ lakolon ye;
12 Na cidade só restam escombros e a porta arrombada está em pedaços,
13 Min bɛna kɛ dugukolo kan, ani siyaw cɛ ra,
13 pois isso acontece na terra, no meio dos povos, como com as oliveiras que alguém vareja, como com as uvas que, acabada a vindima, alguém rebusca.
14 Minw bɔsira, olugu bɛ o kan kɔrɔtara ka ɲagarikanbaw bɔ;
14 Eles elevam a voz e cantam, do lado do mar aclamam a majestade do Senhor:
15 O kosɔn aw ye Matigi Ala bonya terebɔyanfan jamanaw ra;
15 Glorificai, pois, ao Senhor, nas regiões da luz, e, nas ilhas do mar, o nome do Senhor, Deus de Israel.
16 An bɛ dɔnkirilakan mɛnna ka bɔ fɔ dunuɲa dan na ko:
16 Dos confins da terra, ouvimos cantar: Honra ao justo! Eu, porém, disse: Infeliz de mim, infeliz de mim! Ai de mim! Os salteadores saqueiam, os salteadores obstinam-se na pilhagem.
17 Jatigɛ, ani dingaba, ani jɔ,
17 O terror, a fossa e a cilada vão apanhar-te, habitante da terra.
18 Ni min ka bori jatigɛ mankan ɲa,
18 O que fugir para escapar do terror cairá na fossa, o que se livrar da fossa será preso no laço. Porque as comportas lá do alto abrir-se-ão e os fundamentos da terra serão abalados.
19 Dugukolo cira fɔ ka yɛrɛgɛ,
19 A terra é feita em pedaços: estala, fende-se, é sacudida,
20 Dugukolo bɛ tingitanga i ko dɔrɔtɔ;
20 cambaleia como um homem embriagado e balança como uma rede. Seus crimes pesam sobre ela, e ela cairá para não mais se levantar.
21 O lon na, Matigi Ala bɛna sankolokɔnɔfɛnw ta hakɛw sara bɔ o ra san fɛ, ka dugukolo masacɛw ta hakɛw sara bɔ o ra dugukolo kan yan.
21 Naquele tempo o Senhor, lá do alto, examinará a milícia celeste e os reis do mundo, sobre a terra.
22 O bɛna lajɛn ɲɔgɔn kan i ko o bɛ kasodenw lajɛn dinga kɔnɔ cogo min na. O bɛna o datugu kasobon kɔnɔ; ni wagatijan tɛmɛna, o bɛna o ta kiti tigɛ.
22 Serão amontoados como prisioneiros num calabouço, serão encerrados numa prisão, e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 Karo kun bɛna suuru,
23 A lua corará de vergonha e o sol empalidecerá, porque o Senhor dos exércitos reinará sobre o monte Sião e em Jerusalém, e sua glória resplandecerá diante de seus anciãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.