1 Crônicas 16
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH
1 Ayiwa, Izirayɛlimɔgɔw tagara Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu* ta; Dawuda tun ka fanibon min lalaga ka o kɛ a blayɔrɔ ye, o tagara a bla yi. O ka saraka jɛnitaw* ani ninsɔndiya sarakaw* bɔ Matigi Ala ye.
1 Levaram a arca da aliança para a barraca que Davi tinha preparado para ela e a colocaram lá dentro. Então ofereceram a Deus sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
2 Dawuda ka o saraka jɛnitaw, ani o ninsɔndiya sarakaw bɔ ka ban tuma min na, a ka dugawu kɛ jama ye Matigi Ala tɔgɔ ra.
2 Depois que Davi acabou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do Senhor
3 O kɔ, a ka burukun kelen, ani tamaroburu kelen, ani rɛzɛnburu kelen di Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ kelen kelen ma, cɛ fara muso kan.
3 e distribuiu comida a todos. Deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas.
4 Dawuda ka Levi* ta mɔgɔ dɔw ɲanawoloma, ka olugu bla Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu baara ra, ko olugu ye to ka Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala daari, ka baraka la a ye, ani k’a tando.
4 Davi nomeou alguns levitas para dirigirem a adoração ao Senhor , o Deus de Israel, cantando e louvando a Deus, em frente da arca da aliança.
5 Asafu le tun ye olugu ta ɲamɔgɔ ye, ka Jakariya gban ale ra, ani Yeyɛli, ani Simiramɔti, ani Yehiyɛli, ani Matitiya, ani Eliyabu, ani Benaya, ani Obɛdi Edɔmu, ani Yeyɛli. Olugu le tun ye korafɔbagaw, ani gɔnifɔbagaw ye. Asafu tun bɛ siranɛgɛ tɛgɛrɛw le fɔ.
5 Asafe foi nomeado o chefe deles, e Zacarias, o seu ajudante. Para tocarem lira , foram nomeados: Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel. Para tocar pratos, foi nomeado Asafe,
6 Sarakalasebaga* minw tun ye Benaya ni Yahaziyɛli ye, olugu tun bɛ buruw le fiyɛ wagati bɛɛ Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu ɲa fɛ.
6 e, para tocarem trombeta todos os dias em frente da arca da aliança, foram nomeados os sacerdotes Benaías e Jaaziel.
7 O lon le kɛra a siɲaga fɔlɔ ye, Dawuda ka nin barakalaridɔnkiri yira, ko Asafu ni a balemaw ye a la, ka Matigi Ala bonya:
7 Foi nesse dia que Davi deu pela primeira vez a Asafe e aos seus colegas levitas a responsabilidade de cantarem louvores a Deus, o Senhor .
8 E, aw ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn, aw y’a tɔgɔ wele,
8 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
9 Aw ye dɔnkiri la a ye, aw ye tandori dɔnkiriw la a ye;
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
10 Aw ye ɲagari a tɔgɔ saninman kosɔn;
10 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram ao
11 Aw ye Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya ɲini, k’a ta baraka ɲini;
11 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
12 A ka koɲumanba minw kɛ, aw ye aw hakiri to o ra,
12 — ausente —
13 aw minw ye a ta jɔn Izirayɛli ta durujaw ye,
13 — ausente —
14 Ale le ye Matigi Ala ye, an ta Ala.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
15 Aw ye aw hakiri to a ta jɛnɲɔgɔnya ra wagati bɛɛ;
15 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de
16 a ka jɛnɲɔgɔnya min don ni Iburahima ye,
16 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
17 a kɔsegira o kuma le kan, ka o kɛ sariya ye k’a di Yakuba ma,
17 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
18 A ko o ma ko: «Ne bɛna Kanaana jamana di aw le ma,
18 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
19 O wagati ra, o tun ye mɔgɔ dama dama dɔrɔn ye,
19 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
20 o tun bɛ yaala siyaw ni ɲɔgɔn cɛ,
20 Andavam de país em país, de reino em reino.
21 Ala ma sɔn mɔgɔ si ye o minako juguya,
21 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
22 A ko: «Aw kana maga ne ta mɔgɔ ɲanawolomaninw na dɛ!
22 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
23 Dunuɲamɔgɔw bɛɛ ye dɔnkiri la ka Matigi Ala tando!
23 Cantem ao Senhor , todos os povos da terra. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
24 Aw ye a ta bonya lakari siyaw bɛɛ ye,
24 Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
25 Sabu Matigi Ala ka bon, a ka kan ni tandori ye kosɛbɛ;
25 O Senhor é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser
26 Siya tɔw ta alaw ye batofɛn gbansanw le ye,
26 Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o
27 Bonya ni nɔɔrɔ ye ale ta le ye,
27 Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
28 Dunuɲa siyaw bɛɛ, aw ye bonya ni fanga di Matigi Ala ma,
28 Louvem o Senhor , todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
29 Aw ye bonya la Matigi Ala tɔgɔ kan,
29 Deem ao Senhor a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo. Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer;
30 Dunuɲamɔgɔw bɛɛ lajɛnnin ye siran Matigi Ala ɲa fɔ ka yɛrɛyɛrɛ;
30 trema diante dele, toda a terra. A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada.
31 Sankolokɔnɔfɛnw ye ɲagari!
31 Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Digam em todas as nações: “O
32 Kɔgɔji ni a kɔnɔfɛnw bɛɛ ye mankanba bɔ!
32 Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles.
33 Kongoyiriw bɛɛ ye ɲagari, ka dɔnkiri la Matigi Ala ɲa kɔrɔ,
33 Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante de Deus, o Senhor , pois ele vem governar a terra.
34 Aw ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn, sabu a ka ɲi,
34 Deem graças ao Senhor porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.
35 Aw y’a fɔ fana ko: «E, an kisibaga Ala, an kisi!
35 Digam a ele: “Liberta-nos, ó Senhor , nosso Salvador! Ajunta-nos e tira-nos do meio dos pagãos. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.”
36 Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala, baraka,
36 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Então todo o povo disse “
37 O ra Dawuda ka Asafu ni a balemaw to Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu ɲa fɛ, ko o ye to ka o baara kɛ jɛnɲɔgɔnya kɛsu ɲa fɛ wagati bɛɛ; lon o lon baara minw tun ka kan ka kɛ, o tun bɛ o kɛ.
37 O rei Davi pôs Asafe e os seus colegas levitas como encarregados permanentes da adoração que era feita no lugar onde a arca da aliança havia sido colocada. Eles deviam cumprir ali os seus deveres todos os dias.
38 A ka Obɛdi Edɔmu ni a balemacɛ biwɔɔrɔ ni seegi fara olugu kan; nka Obɛdi Edɔmu min tun ye Yedutun dencɛ ye, ale ni Hosa, olugu tun ye dakɔrɔsibagaw le ye.
38 Obede-Edom, filho de Jedutum, e sessenta e oito homens do seu grupo de famílias deviam ser os seus ajudantes. Hosa e Obede-Edom eram os guardas dos portões.
39 O kɔ, Matigi Ala ta fanibon min tun bɛ Gabahɔn kongori kunna, Dawuda ka sarakalasebaga* Sadɔki ni a balema sarakalasebaga tɔw bla ka taga o yɔrɔ ra,
39 Porém o sacerdote Zadoque e os seus colegas estavam encarregados do culto ao Senhor Deus na Tenda Sagrada , que estava no lugar de adoração em Gibeão.
40 janko o ye to ka saraka jɛnitaw bɔ Matigi Ala ye, sarakajɛnifɛn* kan wagati bɛɛ, sɔgɔma ni wula fɛ; min bɛɛ sɛbɛra Matigi Ala ta sariya ra, a ka o sariya min di Izirayɛlimɔgɔw ma, o tun b’a kɛ ka kaɲa ni o le ye.
40 Todas as manhãs e todas as tardes eles deviam oferecer no altar sacrifícios que seriam completamente queimados, de acordo com o que está escrito na Lei que o Senhor deu ao povo de Israel.
41 Heman ni Yedutun tun bɛ ni o mɔgɔw ye, ani mɔgɔ tɔ minw tɔgɔ fɔra, ko o ye to ka baraka la Matigi Ala ye, sabu a ta ɲumanya tɛ ban ka ye.
41 Estavam ali com eles Hemã e Jedutum e os outros que haviam sido nomeados a fim de cantar louvores ao Senhor por causa do seu amor que dura para sempre.
42 Heman ni Yedutun, olugu tun bɛ buruw fiyɛ, ka siranɛgɛ tɛgɛrɛw fɔ, ani fɔrifɛn tɔw, ka dɔnkiriw lamina ka Ala bonya.
42 Hemã e Jedutum também estavam encarregados das trombetas, dos pratos e dos outros instrumentos que eram tocados para acompanhar os hinos de louvor. Os membros do grupo de famílias de Jedutum estavam encarregados de guardar os portões.
43 Ayiwa, o kɔ, mɔgɔw tagara o ta so; Dawuda fana tagara a ta so, ka taga dugawu kɛ a ta somɔgɔw ye.
43 Então todos foram para casa, e Davi também foi, a fim de passar algum tempo com a sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.