1 Crônicas 16
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ
1 Ayiwa, Izirayɛlimɔgɔw tagara Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu* ta; Dawuda tun ka fanibon min lalaga ka o kɛ a blayɔrɔ ye, o tagara a bla yi. O ka saraka jɛnitaw* ani ninsɔndiya sarakaw* bɔ Matigi Ala ye.
1 Assim, eles trouxeram a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi havia armado; e ofereceram sacrifícios queimados e ofertas de paz diante de Deus.
2 Dawuda ka o saraka jɛnitaw, ani o ninsɔndiya sarakaw bɔ ka ban tuma min na, a ka dugawu kɛ jama ye Matigi Ala tɔgɔ ra.
2 E quando Davi havia terminado de oferecer as ofertas queimadas e as ofertas de paz, ele abençoou o povo em nome do SENHOR.
3 O kɔ, a ka burukun kelen, ani tamaroburu kelen, ani rɛzɛnburu kelen di Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ kelen kelen ma, cɛ fara muso kan.
3 E ele repartiu para cada um de Israel, tanto homem, como mulher, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Dawuda ka Levi* ta mɔgɔ dɔw ɲanawoloma, ka olugu bla Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu baara ra, ko olugu ye to ka Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala daari, ka baraka la a ye, ani k’a tando.
4 E ele indicou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do SENHOR, para recordarem, para dar graças e louvores ao SENHOR Deus de Israel:
5 Asafu le tun ye olugu ta ɲamɔgɔ ye, ka Jakariya gban ale ra, ani Yeyɛli, ani Simiramɔti, ani Yehiyɛli, ani Matitiya, ani Eliyabu, ani Benaya, ani Obɛdi Edɔmu, ani Yeyɛli. Olugu le tun ye korafɔbagaw, ani gɔnifɔbagaw ye. Asafu tun bɛ siranɛgɛ tɛgɛrɛw le fɔ.
5 Asafe, o chefe, e depois dele Zacarias, Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom; e Jeiel, com saltérios e com harpas; porém Asafe fazia um som com címbalos;
6 Sarakalasebaga* minw tun ye Benaya ni Yahaziyɛli ye, olugu tun bɛ buruw le fiyɛ wagati bɛɛ Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu ɲa fɛ.
6 também Benaia e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas diante da arca do pacto de Deus.
7 O lon le kɛra a siɲaga fɔlɔ ye, Dawuda ka nin barakalaridɔnkiri yira, ko Asafu ni a balemaw ye a la, ka Matigi Ala bonya:
7 Então, naquele dia, Davi entregou primeiro, na mão de Asafe e dos seus irmãos, este salmo para dar graças ao SENHOR.
8 E, aw ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn, aw y’a tɔgɔ wele,
8 Dai graças ao SENHOR, clamai o seu nome, fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
9 Aw ye dɔnkiri la a ye, aw ye tandori dɔnkiriw la a ye;
9 Cantai a ele, cantai-lhe salmos, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Aw ye ɲagari a tɔgɔ saninman kosɔn;
10 Gloriai-vos no seu santo nome; que se regozije o coração daqueles que buscam o SENHOR.
11 Aw ye Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya ɲini, k’a ta baraka ɲini;
11 Buscai o SENHOR e a sua força, buscai a sua face continuamente.
12 A ka koɲumanba minw kɛ, aw ye aw hakiri to o ra,
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, das suas maravilhas, e dos juízos da sua boca.
13 aw minw ye a ta jɔn Izirayɛli ta durujaw ye,
13 Vós, semente de Israel, o seu servo, vós filhos de Jacó, os seus escolhidos.
14 Ale le ye Matigi Ala ye, an ta Ala.
14 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Aw ye aw hakiri to a ta jɛnɲɔgɔnya ra wagati bɛɛ;
15 Estejais sempre atentos ao seu pacto; a palavra que ele ordenou a mil gerações;
16 a ka jɛnɲɔgɔnya min don ni Iburahima ye,
16 a saber, do pacto que ele celebrou com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 a kɔsegira o kuma le kan, ka o kɛ sariya ye k’a di Yakuba ma,
17 e tem confirmado o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
18 A ko o ma ko: «Ne bɛna Kanaana jamana di aw le ma,
18 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da tua herança.
19 O wagati ra, o tun ye mɔgɔ dama dama dɔrɔn ye,
19 Quando éreis nada mais que poucos, de fato poucos, e estrangeiros nela,
20 o tun bɛ yaala siyaw ni ɲɔgɔn cɛ,
20 e quando eles andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo.
21 Ala ma sɔn mɔgɔ si ye o minako juguya,
21 Ele não tolerou que homem algum lhe fizesse o mal; sim, reprovou reis por causa deles,
22 A ko: «Aw kana maga ne ta mɔgɔ ɲanawolomaninw na dɛ!
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal algum aos meus profetas.
23 Dunuɲamɔgɔw bɛɛ ye dɔnkiri la ka Matigi Ala tando!
23 Cantai ao SENHOR, toda a terra; proclamai dia após dia a sua salvação.
24 Aw ye a ta bonya lakari siyaw bɛɛ ye,
24 Declarai a sua glória no meio dos pagãos; suas obras maravilhosas no meio de todas as nações.
25 Sabu Matigi Ala ka bon, a ka kan ni tandori ye kosɛbɛ;
25 Porque grande é o SENHOR e poderosíssimo para ser louvado; ele também deve ser temido acima de todos os deuses.
26 Siya tɔw ta alaw ye batofɛn gbansanw le ye,
26 Porque todos os deuses do povo são ídolos; porém o SENHOR fez os céus.
27 Bonya ni nɔɔrɔ ye ale ta le ye,
27 Glória e honra estão na sua presença; força e alegria estão no seu lugar.
28 Dunuɲa siyaw bɛɛ, aw ye bonya ni fanga di Matigi Ala ma,
28 Dai ao SENHOR, vós parentes do povo, dai ao SENHOR glória e força.
29 Aw ye bonya la Matigi Ala tɔgɔ kan,
29 Dai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei uma oferta, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na beleza da santidade.
30 Dunuɲamɔgɔw bɛɛ lajɛnnin ye siran Matigi Ala ɲa fɔ ka yɛrɛyɛrɛ;
30 Temei diante dele, toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que não será movido.
31 Sankolokɔnɔfɛnw ye ɲagari!
31 Que os céus se alegrem, e que a terra se regozije; e que os homens digam no meio das nações: o SENHOR reina.
32 Kɔgɔji ni a kɔnɔfɛnw bɛɛ ye mankanba bɔ!
32 Que ruja o mar, e a sua plenitude; que os campos se regozijem, e tudo o que está neles.
33 Kongoyiriw bɛɛ ye ɲagari, ka dɔnkiri la Matigi Ala ɲa kɔrɔ,
33 Então, as árvores do bosque cantarão diante da presença do SENHOR, porque ele vem julgar a terra.
34 Aw ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn, sabu a ka ɲi,
34 Dai graças ao SENHOR; porque ele é bom; pois a sua misericórdia dura para sempre.
35 Aw y’a fɔ fana ko: «E, an kisibaga Ala, an kisi!
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e nos livra dos pagãos, para que possamos dar graças ao teu nome santo, e glória em teu louvor.
36 Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala, baraka,
36 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel para sempre e sempre. E todo o povo disse: Amém, e louvou ao SENHOR.
37 O ra Dawuda ka Asafu ni a balemaw to Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu ɲa fɛ, ko o ye to ka o baara kɛ jɛnɲɔgɔnya kɛsu ɲa fɛ wagati bɛɛ; lon o lon baara minw tun ka kan ka kɛ, o tun bɛ o kɛ.
37 Assim, ele deixou ali diante da arca do pacto do SENHOR, Asafe e os seus irmãos, para ministrarem continuamente diante da arca, como exigia a tarefa de cada dia;
38 A ka Obɛdi Edɔmu ni a balemacɛ biwɔɔrɔ ni seegi fara olugu kan; nka Obɛdi Edɔmu min tun ye Yedutun dencɛ ye, ale ni Hosa, olugu tun ye dakɔrɔsibagaw le ye.
38 e Obede-Edom, com os seus irmãos, sessenta e oito; também Obede-Edom, o filho de Jedutum, e Hosa para serem porteiros;
39 O kɔ, Matigi Ala ta fanibon min tun bɛ Gabahɔn kongori kunna, Dawuda ka sarakalasebaga* Sadɔki ni a balema sarakalasebaga tɔw bla ka taga o yɔrɔ ra,
39 e Zadoque, o sacerdote, e os seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no lugar alto que ficava em Gibeão,
40 janko o ye to ka saraka jɛnitaw bɔ Matigi Ala ye, sarakajɛnifɛn* kan wagati bɛɛ, sɔgɔma ni wula fɛ; min bɛɛ sɛbɛra Matigi Ala ta sariya ra, a ka o sariya min di Izirayɛlimɔgɔw ma, o tun b’a kɛ ka kaɲa ni o le ye.
40 para oferecerem ofertas queimadas continuamente ao SENHOR sobre o altar da oferta queimada, pela manhã e ao entardecer, e para fazerem segundo tudo o que está escrito na lei do SENHOR, a qual ele ordenou a Israel;
41 Heman ni Yedutun tun bɛ ni o mɔgɔw ye, ani mɔgɔ tɔ minw tɔgɔ fɔra, ko o ye to ka baraka la Matigi Ala ye, sabu a ta ɲumanya tɛ ban ka ye.
41 e com eles Hemã e Jedutum, e os demais que foram escolhidos, que foram designados por nome, para darem graças ao SENHOR, pois a sua misericórdia dura para sempre;
42 Heman ni Yedutun, olugu tun bɛ buruw fiyɛ, ka siranɛgɛ tɛgɛrɛw fɔ, ani fɔrifɛn tɔw, ka dɔnkiriw lamina ka Ala bonya.
42 e com eles Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos para aqueles que fariam um som, e com instrumentos musicais de Deus. E os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Ayiwa, o kɔ, mɔgɔw tagara o ta so; Dawuda fana tagara a ta so, ka taga dugawu kɛ a ta somɔgɔw ye.
43 E todo o povo partiu, cada homem, para a sua casa; e Davi retornou para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.