1 Crônicas 16
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA
1 Ayiwa, Izirayɛlimɔgɔw tagara Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu* ta; Dawuda tun ka fanibon min lalaga ka o kɛ a blayɔrɔ ye, o tagara a bla yi. O ka saraka jɛnitaw* ani ninsɔndiya sarakaw* bɔ Matigi Ala ye.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Dawuda ka o saraka jɛnitaw, ani o ninsɔndiya sarakaw bɔ ka ban tuma min na, a ka dugawu kɛ jama ye Matigi Ala tɔgɔ ra.
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 O kɔ, a ka burukun kelen, ani tamaroburu kelen, ani rɛzɛnburu kelen di Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ kelen kelen ma, cɛ fara muso kan.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Dawuda ka Levi* ta mɔgɔ dɔw ɲanawoloma, ka olugu bla Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu baara ra, ko olugu ye to ka Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala daari, ka baraka la a ye, ani k’a tando.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asafu le tun ye olugu ta ɲamɔgɔ ye, ka Jakariya gban ale ra, ani Yeyɛli, ani Simiramɔti, ani Yehiyɛli, ani Matitiya, ani Eliyabu, ani Benaya, ani Obɛdi Edɔmu, ani Yeyɛli. Olugu le tun ye korafɔbagaw, ani gɔnifɔbagaw ye. Asafu tun bɛ siranɛgɛ tɛgɛrɛw le fɔ.
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Sarakalasebaga* minw tun ye Benaya ni Yahaziyɛli ye, olugu tun bɛ buruw le fiyɛ wagati bɛɛ Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu ɲa fɛ.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 O lon le kɛra a siɲaga fɔlɔ ye, Dawuda ka nin barakalaridɔnkiri yira, ko Asafu ni a balemaw ye a la, ka Matigi Ala bonya:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 E, aw ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn, aw y’a tɔgɔ wele,
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Aw ye dɔnkiri la a ye, aw ye tandori dɔnkiriw la a ye;
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Aw ye ɲagari a tɔgɔ saninman kosɔn;
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Aw ye Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya ɲini, k’a ta baraka ɲini;
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 A ka koɲumanba minw kɛ, aw ye aw hakiri to o ra,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 aw minw ye a ta jɔn Izirayɛli ta durujaw ye,
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ale le ye Matigi Ala ye, an ta Ala.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Aw ye aw hakiri to a ta jɛnɲɔgɔnya ra wagati bɛɛ;
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 a ka jɛnɲɔgɔnya min don ni Iburahima ye,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 a kɔsegira o kuma le kan, ka o kɛ sariya ye k’a di Yakuba ma,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 A ko o ma ko: «Ne bɛna Kanaana jamana di aw le ma,
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 O wagati ra, o tun ye mɔgɔ dama dama dɔrɔn ye,
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 o tun bɛ yaala siyaw ni ɲɔgɔn cɛ,
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Ala ma sɔn mɔgɔ si ye o minako juguya,
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 A ko: «Aw kana maga ne ta mɔgɔ ɲanawolomaninw na dɛ!
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Dunuɲamɔgɔw bɛɛ ye dɔnkiri la ka Matigi Ala tando!
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Aw ye a ta bonya lakari siyaw bɛɛ ye,
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Sabu Matigi Ala ka bon, a ka kan ni tandori ye kosɛbɛ;
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 Siya tɔw ta alaw ye batofɛn gbansanw le ye,
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Bonya ni nɔɔrɔ ye ale ta le ye,
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Dunuɲa siyaw bɛɛ, aw ye bonya ni fanga di Matigi Ala ma,
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 Aw ye bonya la Matigi Ala tɔgɔ kan,
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Dunuɲamɔgɔw bɛɛ lajɛnnin ye siran Matigi Ala ɲa fɔ ka yɛrɛyɛrɛ;
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Sankolokɔnɔfɛnw ye ɲagari!
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Kɔgɔji ni a kɔnɔfɛnw bɛɛ ye mankanba bɔ!
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Kongoyiriw bɛɛ ye ɲagari, ka dɔnkiri la Matigi Ala ɲa kɔrɔ,
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Aw ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn, sabu a ka ɲi,
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Aw y’a fɔ fana ko: «E, an kisibaga Ala, an kisi!
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala, baraka,
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 O ra Dawuda ka Asafu ni a balemaw to Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu ɲa fɛ, ko o ye to ka o baara kɛ jɛnɲɔgɔnya kɛsu ɲa fɛ wagati bɛɛ; lon o lon baara minw tun ka kan ka kɛ, o tun bɛ o kɛ.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 A ka Obɛdi Edɔmu ni a balemacɛ biwɔɔrɔ ni seegi fara olugu kan; nka Obɛdi Edɔmu min tun ye Yedutun dencɛ ye, ale ni Hosa, olugu tun ye dakɔrɔsibagaw le ye.
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 O kɔ, Matigi Ala ta fanibon min tun bɛ Gabahɔn kongori kunna, Dawuda ka sarakalasebaga* Sadɔki ni a balema sarakalasebaga tɔw bla ka taga o yɔrɔ ra,
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 janko o ye to ka saraka jɛnitaw bɔ Matigi Ala ye, sarakajɛnifɛn* kan wagati bɛɛ, sɔgɔma ni wula fɛ; min bɛɛ sɛbɛra Matigi Ala ta sariya ra, a ka o sariya min di Izirayɛlimɔgɔw ma, o tun b’a kɛ ka kaɲa ni o le ye.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Heman ni Yedutun tun bɛ ni o mɔgɔw ye, ani mɔgɔ tɔ minw tɔgɔ fɔra, ko o ye to ka baraka la Matigi Ala ye, sabu a ta ɲumanya tɛ ban ka ye.
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Heman ni Yedutun, olugu tun bɛ buruw fiyɛ, ka siranɛgɛ tɛgɛrɛw fɔ, ani fɔrifɛn tɔw, ka dɔnkiriw lamina ka Ala bonya.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Ayiwa, o kɔ, mɔgɔw tagara o ta so; Dawuda fana tagara a ta so, ka taga dugawu kɛ a ta somɔgɔw ye.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.