1 Crônicas 16

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayiwa, Izirayɛlimɔgɔw tagara Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu* ta; Dawuda tun ka fanibon min lalaga ka o kɛ a blayɔrɔ ye, o tagara a bla yi. O ka saraka jɛnitaw* ani ninsɔndiya sarakaw* bɔ Matigi Ala ye.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Dawuda ka o saraka jɛnitaw, ani o ninsɔndiya sarakaw bɔ ka ban tuma min na, a ka dugawu kɛ jama ye Matigi Ala tɔgɔ ra.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 O kɔ, a ka burukun kelen, ani tamaroburu kelen, ani rɛzɛnburu kelen di Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ kelen kelen ma, cɛ fara muso kan.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Dawuda ka Levi* ta mɔgɔ dɔw ɲanawoloma, ka olugu bla Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu baara ra, ko olugu ye to ka Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala daari, ka baraka la a ye, ani k’a tando.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asafu le tun ye olugu ta ɲamɔgɔ ye, ka Jakariya gban ale ra, ani Yeyɛli, ani Simiramɔti, ani Yehiyɛli, ani Matitiya, ani Eliyabu, ani Benaya, ani Obɛdi Edɔmu, ani Yeyɛli. Olugu le tun ye korafɔbagaw, ani gɔnifɔbagaw ye. Asafu tun bɛ siranɛgɛ tɛgɛrɛw le fɔ.
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Sarakalasebaga* minw tun ye Benaya ni Yahaziyɛli ye, olugu tun bɛ buruw le fiyɛ wagati bɛɛ Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu ɲa fɛ.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 O lon le kɛra a siɲaga fɔlɔ ye, Dawuda ka nin barakalaridɔnkiri yira, ko Asafu ni a balemaw ye a la, ka Matigi Ala bonya:
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 E, aw ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn, aw y’a tɔgɔ wele,
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Aw ye dɔnkiri la a ye, aw ye tandori dɔnkiriw la a ye;
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Aw ye ɲagari a tɔgɔ saninman kosɔn;
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Aw ye Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya ɲini, k’a ta baraka ɲini;
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 A ka koɲumanba minw kɛ, aw ye aw hakiri to o ra,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 aw minw ye a ta jɔn Izirayɛli ta durujaw ye,
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ale le ye Matigi Ala ye, an ta Ala.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Aw ye aw hakiri to a ta jɛnɲɔgɔnya ra wagati bɛɛ;
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 a ka jɛnɲɔgɔnya min don ni Iburahima ye,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 a kɔsegira o kuma le kan, ka o kɛ sariya ye k’a di Yakuba ma,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 A ko o ma ko: «Ne bɛna Kanaana jamana di aw le ma,
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 O wagati ra, o tun ye mɔgɔ dama dama dɔrɔn ye,
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 o tun bɛ yaala siyaw ni ɲɔgɔn cɛ,
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Ala ma sɔn mɔgɔ si ye o minako juguya,
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 A ko: «Aw kana maga ne ta mɔgɔ ɲanawolomaninw na dɛ!
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Dunuɲamɔgɔw bɛɛ ye dɔnkiri la ka Matigi Ala tando!
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Aw ye a ta bonya lakari siyaw bɛɛ ye,
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Sabu Matigi Ala ka bon, a ka kan ni tandori ye kosɛbɛ;
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 Siya tɔw ta alaw ye batofɛn gbansanw le ye,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Bonya ni nɔɔrɔ ye ale ta le ye,
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Dunuɲa siyaw bɛɛ, aw ye bonya ni fanga di Matigi Ala ma,
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 Aw ye bonya la Matigi Ala tɔgɔ kan,
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Dunuɲamɔgɔw bɛɛ lajɛnnin ye siran Matigi Ala ɲa fɔ ka yɛrɛyɛrɛ;
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Sankolokɔnɔfɛnw ye ɲagari!
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Kɔgɔji ni a kɔnɔfɛnw bɛɛ ye mankanba bɔ!
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Kongoyiriw bɛɛ ye ɲagari, ka dɔnkiri la Matigi Ala ɲa kɔrɔ,
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Aw ye Matigi Ala fo k’a waleɲumanlɔn, sabu a ka ɲi,
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Aw y’a fɔ fana ko: «E, an kisibaga Ala, an kisi!
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala, baraka,
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 O ra Dawuda ka Asafu ni a balemaw to Matigi Ala ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu ɲa fɛ, ko o ye to ka o baara kɛ jɛnɲɔgɔnya kɛsu ɲa fɛ wagati bɛɛ; lon o lon baara minw tun ka kan ka kɛ, o tun bɛ o kɛ.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 A ka Obɛdi Edɔmu ni a balemacɛ biwɔɔrɔ ni seegi fara olugu kan; nka Obɛdi Edɔmu min tun ye Yedutun dencɛ ye, ale ni Hosa, olugu tun ye dakɔrɔsibagaw le ye.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 O kɔ, Matigi Ala ta fanibon min tun bɛ Gabahɔn kongori kunna, Dawuda ka sarakalasebaga* Sadɔki ni a balema sarakalasebaga tɔw bla ka taga o yɔrɔ ra,
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 janko o ye to ka saraka jɛnitaw bɔ Matigi Ala ye, sarakajɛnifɛn* kan wagati bɛɛ, sɔgɔma ni wula fɛ; min bɛɛ sɛbɛra Matigi Ala ta sariya ra, a ka o sariya min di Izirayɛlimɔgɔw ma, o tun b’a kɛ ka kaɲa ni o le ye.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Heman ni Yedutun tun bɛ ni o mɔgɔw ye, ani mɔgɔ tɔ minw tɔgɔ fɔra, ko o ye to ka baraka la Matigi Ala ye, sabu a ta ɲumanya tɛ ban ka ye.
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Heman ni Yedutun, olugu tun bɛ buruw fiyɛ, ka siranɛgɛ tɛgɛrɛw fɔ, ani fɔrifɛn tɔw, ka dɔnkiriw lamina ka Ala bonya.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Ayiwa, o kɔ, mɔgɔw tagara o ta so; Dawuda fana tagara a ta so, ka taga dugawu kɛ a ta somɔgɔw ye.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.