Provérbios 20

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Duvɛn wi ma lere kan wi maa wi yɛɛ gbogo,
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Wunlunaŋa wi naŋgbanwa pi yɛn fyɛrɛ ni paa jara yirifɔnŋɔ ma kaa na gbele we;
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 Mbɔɔn yɛɛ laga lali maara ti ni, ki ma gbɔgɔwɔ kan lere yeri;
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Were ti kala na, tiyanŋa wila yɛnlɛ mbaa fali wa wi kɛrɛ,
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Kagala ŋgele sɛnwee wi ma kɔn ma tɛgɛ wa wi nawa ke yɛn ma lara paa latijugo tɔnmɔ yɛn,
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Lelɛgɛrɛ pe maa ki yuun ma yo pe yɛn leele mbele pe mbe ya taga pe na;
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Lesinŋɛ wi tangalɔmɔ pi yɛn ma filige,
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Na wunlunaŋa wi ka cɛn kiti kɔngɔ ki na sanga ŋa ni,
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Ambɔ wi mbe ya mbege yo mbe yo fɔ: «Mìlan nawa pi pye pì filige,
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Mbaa pɛrɛgɛ naa lɔnɔ piin puwakuruye cɛnlɛ shyɛn nakoma tiwiyaara cɛnlɛ shyɛn ni,
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Ali yɛrɛ pyɔ jɛɛ wi kapyegele ke maga naga,
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì nuŋgbogolo ke da mbaa nuru ke ni,
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Maga ka ti wɔnlɔwɔ pɔɔn ndanla mbe sa toro, jaŋgo maga ka pye fyɔnwɔ fɔ;
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Lɔfɔ wi maa gbele na yuun fɔ: «Ki woro ma yɔn! Ki woro ma yɔn!»
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Tɛ wi ma ta, somu sɔnŋgbanga woo wi lɛgɛrɛ ma ta,
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Na lere wa ka yere letelewe wa fɔgɔ go kala ni, ki fɔ wi derege ki shɔ wi yeri maga tɛgɛ fɔgɔ ki yɔnlɔ;
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Suro nda tì ta nambara ni, ti ma tanla wa sɛnwee wi yɔn;
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Kagala ŋgele sɛnwee wì kɔn ma tɛgɛ mbe pye, ke ma pye ma yɔn fili yɛrɛwɛ po fanŋga na;
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Lere ŋa wi maa lesangara sɛnrɛ yuun, wi ma ŋgundo kagala ke yirige funwa na;
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Lere ŋa wi maa to naa wi nɔ pe tifaga,
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Penjagbɔrɔ nda tì ta fyɛlɛgɛ na wa ki lɛsaga,
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Maga ka yo fɔ: «Kapege ŋga kì pye na na, mi yaa ki fɔgɔ tɔn.»
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Puwakuru ŋa pe ma gbɔn ma piri, wi kala li yɛn ma tijanga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na;
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Sɛnwee wi yinwege kala pyew li yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ lo kɛɛ;
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 Lere ŋa wi ma yɔn fɔlɔ kɔn fyɛlɛgɛ na mbe yo wi yaa yaraga ka kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri,
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Wunlunaŋa ŋa wi yɛn kajɛnŋɛ, wi ma lepeele pe pɛ ma pe wɔ wa;
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Sɛnwee wi jatere wo wi yɛn fitanla yanwa mba Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan wi yeri,
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Kagbaraga konaa mbe pye tagawa ni, ko ki maa wunlunaŋa wi go singi;
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 Lefɔnmbɔlɔ pe fanŋga ko ki yɛn paa pe fereyaraga yɛn;
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Gbɔnrɔ sagbanra to ti yɛn kapege pyefɔ wi kapege ki wɛrɛ re;
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.