Provérbios 20
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC
1 Duvɛn wi ma lere kan wi maa wi yɛɛ gbogo,
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Wunlunaŋa wi naŋgbanwa pi yɛn fyɛrɛ ni paa jara yirifɔnŋɔ ma kaa na gbele we;
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 Mbɔɔn yɛɛ laga lali maara ti ni, ki ma gbɔgɔwɔ kan lere yeri;
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Were ti kala na, tiyanŋa wila yɛnlɛ mbaa fali wa wi kɛrɛ,
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Kagala ŋgele sɛnwee wi ma kɔn ma tɛgɛ wa wi nawa ke yɛn ma lara paa latijugo tɔnmɔ yɛn,
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Lelɛgɛrɛ pe maa ki yuun ma yo pe yɛn leele mbele pe mbe ya taga pe na;
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Lesinŋɛ wi tangalɔmɔ pi yɛn ma filige,
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Na wunlunaŋa wi ka cɛn kiti kɔngɔ ki na sanga ŋa ni,
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Ambɔ wi mbe ya mbege yo mbe yo fɔ: «Mìlan nawa pi pye pì filige,
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Mbaa pɛrɛgɛ naa lɔnɔ piin puwakuruye cɛnlɛ shyɛn nakoma tiwiyaara cɛnlɛ shyɛn ni,
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Ali yɛrɛ pyɔ jɛɛ wi kapyegele ke maga naga,
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì nuŋgbogolo ke da mbaa nuru ke ni,
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Maga ka ti wɔnlɔwɔ pɔɔn ndanla mbe sa toro, jaŋgo maga ka pye fyɔnwɔ fɔ;
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 Lɔfɔ wi maa gbele na yuun fɔ: «Ki woro ma yɔn! Ki woro ma yɔn!»
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Tɛ wi ma ta, somu sɔnŋgbanga woo wi lɛgɛrɛ ma ta,
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Na lere wa ka yere letelewe wa fɔgɔ go kala ni, ki fɔ wi derege ki shɔ wi yeri maga tɛgɛ fɔgɔ ki yɔnlɔ;
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Suro nda tì ta nambara ni, ti ma tanla wa sɛnwee wi yɔn;
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Kagala ŋgele sɛnwee wì kɔn ma tɛgɛ mbe pye, ke ma pye ma yɔn fili yɛrɛwɛ po fanŋga na;
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Lere ŋa wi maa lesangara sɛnrɛ yuun, wi ma ŋgundo kagala ke yirige funwa na;
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Lere ŋa wi maa to naa wi nɔ pe tifaga,
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 Penjagbɔrɔ nda tì ta fyɛlɛgɛ na wa ki lɛsaga,
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Maga ka yo fɔ: «Kapege ŋga kì pye na na, mi yaa ki fɔgɔ tɔn.»
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Puwakuru ŋa pe ma gbɔn ma piri, wi kala li yɛn ma tijanga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na;
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 Sɛnwee wi yinwege kala pyew li yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ lo kɛɛ;
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Lere ŋa wi ma yɔn fɔlɔ kɔn fyɛlɛgɛ na mbe yo wi yaa yaraga ka kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri,
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Wunlunaŋa ŋa wi yɛn kajɛnŋɛ, wi ma lepeele pe pɛ ma pe wɔ wa;
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Sɛnwee wi jatere wo wi yɛn fitanla yanwa mba Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan wi yeri,
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 Kagbaraga konaa mbe pye tagawa ni, ko ki maa wunlunaŋa wi go singi;
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Lefɔnmbɔlɔ pe fanŋga ko ki yɛn paa pe fereyaraga yɛn;
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Gbɔnrɔ sagbanra to ti yɛn kapege pyefɔ wi kapege ki wɛrɛ re;
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.