Provérbios 20

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Duvɛn wi ma lere kan wi maa wi yɛɛ gbogo,
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Wunlunaŋa wi naŋgbanwa pi yɛn fyɛrɛ ni paa jara yirifɔnŋɔ ma kaa na gbele we;
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 Mbɔɔn yɛɛ laga lali maara ti ni, ki ma gbɔgɔwɔ kan lere yeri;
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Were ti kala na, tiyanŋa wila yɛnlɛ mbaa fali wa wi kɛrɛ,
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Kagala ŋgele sɛnwee wi ma kɔn ma tɛgɛ wa wi nawa ke yɛn ma lara paa latijugo tɔnmɔ yɛn,
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Lelɛgɛrɛ pe maa ki yuun ma yo pe yɛn leele mbele pe mbe ya taga pe na;
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Lesinŋɛ wi tangalɔmɔ pi yɛn ma filige,
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Na wunlunaŋa wi ka cɛn kiti kɔngɔ ki na sanga ŋa ni,
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Ambɔ wi mbe ya mbege yo mbe yo fɔ: «Mìlan nawa pi pye pì filige,
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Mbaa pɛrɛgɛ naa lɔnɔ piin puwakuruye cɛnlɛ shyɛn nakoma tiwiyaara cɛnlɛ shyɛn ni,
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Ali yɛrɛ pyɔ jɛɛ wi kapyegele ke maga naga,
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì nuŋgbogolo ke da mbaa nuru ke ni,
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Maga ka ti wɔnlɔwɔ pɔɔn ndanla mbe sa toro, jaŋgo maga ka pye fyɔnwɔ fɔ;
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Lɔfɔ wi maa gbele na yuun fɔ: «Ki woro ma yɔn! Ki woro ma yɔn!»
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Tɛ wi ma ta, somu sɔnŋgbanga woo wi lɛgɛrɛ ma ta,
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Na lere wa ka yere letelewe wa fɔgɔ go kala ni, ki fɔ wi derege ki shɔ wi yeri maga tɛgɛ fɔgɔ ki yɔnlɔ;
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Suro nda tì ta nambara ni, ti ma tanla wa sɛnwee wi yɔn;
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Kagala ŋgele sɛnwee wì kɔn ma tɛgɛ mbe pye, ke ma pye ma yɔn fili yɛrɛwɛ po fanŋga na;
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Lere ŋa wi maa lesangara sɛnrɛ yuun, wi ma ŋgundo kagala ke yirige funwa na;
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Lere ŋa wi maa to naa wi nɔ pe tifaga,
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Penjagbɔrɔ nda tì ta fyɛlɛgɛ na wa ki lɛsaga,
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Maga ka yo fɔ: «Kapege ŋga kì pye na na, mi yaa ki fɔgɔ tɔn.»
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Puwakuru ŋa pe ma gbɔn ma piri, wi kala li yɛn ma tijanga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na;
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Sɛnwee wi yinwege kala pyew li yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ lo kɛɛ;
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 Lere ŋa wi ma yɔn fɔlɔ kɔn fyɛlɛgɛ na mbe yo wi yaa yaraga ka kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri,
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Wunlunaŋa ŋa wi yɛn kajɛnŋɛ, wi ma lepeele pe pɛ ma pe wɔ wa;
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 Sɛnwee wi jatere wo wi yɛn fitanla yanwa mba Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan wi yeri,
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Kagbaraga konaa mbe pye tagawa ni, ko ki maa wunlunaŋa wi go singi;
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Lefɔnmbɔlɔ pe fanŋga ko ki yɛn paa pe fereyaraga yɛn;
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Gbɔnrɔ sagbanra to ti yɛn kapege pyefɔ wi kapege ki wɛrɛ re;
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.