Jó 23

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kona, a Zhɔbu wì si Elifazi wi yɔn sogo ma yo fɔ:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 Ali ma pan ma gbɔn, na kayaŋga ki yɛn na seregi na kee yɛgɛ,
2 Ainda hoje a minha queixa é de um revoltado, apesar de a minha mão reprimir o meu gemido.
3 Ɛnhɛn! Ndɛɛ ki pye Yɛnŋɛlɛ li yɛn laga ŋga na migi jɛn,
3 Ah! Se eu soubesse onde o poderia achar! Então, me chegaria ao seu tribunal.
4 Mi jɛn na kari sanla kala li yɛgɛ yo, mbanla tanga ki naga,
4 Exporia ante ele a minha causa, encheria a minha boca de argumentos.
5 Sɛnrɛ nda li jɛn na yo mbanla yɔn sogo, mi jɛn nari jɛn;
5 Saberia as palavras que ele me respondesse e entenderia o que me dissesse.
6 Naga yɛn ma, li yaa li fanŋga ki ni fuun ki tɛgɛ mbe win na ni wi le?
6 Acaso, segundo a grandeza de seu poder, contenderia comigo? Não; antes, me atenderia.
7 Li jɛn naga jɛn fɔ lesinŋɛ wawi wi yɛn na para li ni;
7 Ali, o homem reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu juiz.
8 Ɛɛn fɔ na mi ka kari wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri, li woro wa ma,
8 Eis que, se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 Naga yɛn ma, li kɛɛ yɛn ma yanra tunŋgo ka na wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yeri wi le? Ayoo mi seli yan wa ma.
9 Se opera à esquerda, não o vejo; esconde-se à direita, e não o diviso.
10 Konaa ki ni fuun, mi yɛn na tanri konɔ na na, lìli jɛn;
10 Mas ele sabe o meu caminho; se ele me provasse, sairia eu como o ouro.
11 Katugu mi yɛn na tanri wa li tulugo ki ni suyi;
11 Os meus pés seguiram as suas pisadas; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
12 Mii je mbaa tanri li ŋgasegele ke na;
12 Do mandamento de seus lábios nunca me apartei, escondi no meu íntimo as palavras da sua boca.
13 Ɛɛn fɔ na li ka kala na kɔn mbe tɛgɛ, ambɔ wi mbe ya mbeli kanŋga.
13 Mas, se ele resolveu alguma coisa, quem o pode dissuadir? O que ele deseja, isso fará.
14 Ŋga lì kɔn ma tɛgɛ na kanŋgɔlɔ, ko li yaa pye,
14 Pois ele cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Ki kala na, na sunndo wi yɛn na kɔɔn na na wa li yɛgɛ sɔgɔwɔ;
15 Por isso, me perturbo perante ele; e, quando o considero, temo-o.
16 Yɛnŋɛlɛ lo lìlan fanŋga ki kɔ na ni,
16 Deus é quem me fez desmaiar o coração, e o Todo-Poderoso, quem me perturbou,
17 Konaa ki ni fuun, ali mbege ta diwi ye na na, kii na yɔn ki tɔn na na;
17 porque não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.