Judas 1
Vari Verenama (DWW) vs ARA
1 Taugu Jiud, Jeims tasinama be Yesu Keriso na taunoyama.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Mamaitua na raunuatoima, na subama be na wainuapaḡoma maumauridima naumeki da ḡaromie ta kenana.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Yau banaga kauama, Bada yai yawasanidana, be taugu noḡone è ḡoe kaue da sibo leta è girumina inam kauinama aubainama. Be yodi è noḡoti da yaba ḡesau ḡaromie yà giuena, inam umanama: Taumi Mamaitua vari verenama noḡone ya ute wainonoḡimi be koya vaivaiena, vutunaḡa ko kaididi da bagibaginaḡa, be nam aitau ami waisumaḡe e boru waideḡemi.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Baninama banaga kaikaiyovudima kaite moisirie a tava be matadama ta kitakita gorugorudina. Inam banegidima kaite Mamaitua ya sievidi be ta miamiana, tokare e kovoḡidina. Taudi ta riuriuna da Mamaitua tauna raukivivere banaginama, vutuna aubainama gewagewa tà kaigurate be tokare dà gewagewama e noḡota poredina. Be mate adi yawasanae dà Badama Yesu Keriso ta boviboviena. Tauna vutuna tauda dà Badama riuriukauinama, be dobu matabuna ewai badena.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Taugu yodi yà ḡoeḡoena da Bada nema Israel banegidima Ijipt nopone be ya dobiḡedina yà riuemina. Avedi da inam giunama taumi kaite koya kataiena, be taugu yaḡoro yà riu wainoḡotimina. Tauna riukaua da ya dobiḡedina, be yaḡoro da aitauḡa nam tiwai sumaḡana, muriḡa yai guridina.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Be mate anea ḡesaudima ko noḡotidi, taudi Mamaitua waibada ya uteutedina, nam na ruvae nama ti miana, be adi kaba miama marae a gose be a yovo da gewagewa a voiedina. Vutuna aubainama Mamaitua tadiwanawanae ya rauseinidi be ta miamia watanana etara na raḡanima dosinama aubainama.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Be mate meagai Sodom, Gomora be diane meagaidima banegidima ko noḡotidi. Taudi tubuḡidima ai uta munaḡedi be awai kawa badara yabayababana, maika waivi turanama waivi mate, be tauḡoma turanama tauḡoma mate. Taudi yodi kai matane tawai nuatoitoina, dabudine yodi tà kataie da kovoḡa riukaua da gienae e kenakenana, kai karakarata nonoḡinama.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Be teneḡinama nama tauwai katakatai kaikaiyovudima yawasana gewegewedie ta miamiana, be moisirie a tavatavana. Taudi adi raubonima tawai sumaḡedi, be adi wainua noḡonoḡotama kaikaiyovudie ta kawakawa saḡe munaḡedina da taudi kabe banaga dosidi. Be taudime tubuḡidima tawai miredi, be Keriso na waibadama tawai diboḡi be ta riuriu tuatuaḡaiena. Be mate taudi mara banegidima tawai kwatekwatevedina.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Be anea Maikel ko noḡoti. Tauna avedi da marae anea matabudi adi badama tori matane e midimidina, be yaḡoro nam aba gewagewanama i vato rubuna, Diaboro mate awai saḡasaḡana raḡanine, Mousis tubuḡinama aubainama. Be tauna na riuma uma taunaḡa ya vatona, “Bada tam e riuriu tuaḡaiemna!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Inam banegidima kaikaiyovudima taudi yaba banidima nam ti katai kauedi be ta kunukunura yababedina. Taudi adi noḡotama maika musara. Vutuna aubainama taudi tubuḡa taunaḡa na ḡoanama ta noḡotidi be tawai muriwatanedina. Be inam yabedima vutudi ta nawenawedina, tokare damone guri ta banavina.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Inam banegidima taudi ta kita kauedina. Taudi tokare kovoḡa ta banavina, baninama taudi Kein na yawasanama tawai muriwatanena, tauna tasinama ya vunuḡina. Be taudi yaba matabuna ta voivoia yabayababena mane paḡonama aubainama maika Beilam. Be mate taudi ta paripari viravirana Mamaitua ḡarone maika Kora, be tokare tauna ei guridina.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Raḡanine taparoro na kanigogonama aubainama kowai rawateḡeimina, inam banegidima waimata ravuḡeidima ko kita kauedina. Taudi nopomie a verau be ta miamiana sibo a tunimayaḡana, be ḡarodie nam tunimayaḡa ima kenakenana. Taudi sipu taurabedima nam veredi, baninama taudiḡa kapodima ta noḡonoḡota guratena. Taudi dobu e ḡuvaḡuvana maika deḡo kabe biga e dobi be ei kutuva, da ibewa. Be sive e suvesuve waidaberaridina. Taudi inam maika kai nam votevotedi, taudi adi votama na irima da sibo a votavotana, be nam tima votavotana. Taudi maika kabe kai i poki be i midimidi yababa. Be muriḡa ma waramina e nuakamoḡana raḡanine, inam yodi raḡan aniwai rabuinama ya guri munaḡana.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Taudi yawasana waideba subesubedi be miremiredima ta voivoiedina, maika egasie rabama dosinama e riḡa be warabadinama egasi ewai mirana nama. Be taudi maika kipora waikupikupie ta nuakamoḡa be ta manimanini yababana. Taudi adi gabuma tadiwanawana vavasaḡine Mamaitua kaite ya kawa nonoḡi be e kenakenana, dabudine tokare tai nuatoitoi nonoḡana.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Inok tauna kimta aniwai 7-nama Adam na damma nopone, tauna inam banegidima kaikaiyovudima aubaidima yai peroveta be ya riuna,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 da banaga matabudi e etaredina.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Inam banegidima taudi momodu, waisura wavu, be taudi tubuḡa adi ḡoanama tauwai muriwatanedima banegidima. Be taudi ta seḡaseḡara munaḡedina, be adi banagama ḡesaudima ḡarodie yaba vereveredima ta kitedi be giu ḡaroḡaroroe ta gwayegwayedina.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Be taumi yau banaga kauama, dà Badama Yesu Keriso na apasolma abaḡa noḡone a giugiuedina, vutudi ko noḡotidi.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Taudi umanama a giuna: Tokare raḡan damone tauwai diboḡa ta maḡatara, be taudi Mamaitua ta mia tautauriena, be taudime adi ḡoanama kauidima gewegewedima tai muriwatanedina.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Inam banegidima taudi waikawa dariḡa tauwai tubuḡidima. Taudi ta ḡoeḡoena inam adi noḡotama e riuriuedina, ruvane nama ta miana. Taudi Arua Babau nopodie ibewa.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Be taumi yau banaga kauama, ami waisumaḡe ko midi da bagibaginaḡa, be raḡan matabuna Arua Babau na rewapanae ko moiragina.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Be Mamaitua na wainuapaḡoe ko mia, be yawasana kenakena nonoḡinama koi rabena, inam vutuna Yesu Keriso na raunuatoie tokare e utemina.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Aitauḡa noḡota bekubeku ta paḡopaḡona, naumeki da ko raunuatoiedi be ko sagudina.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Be ḡesaudima kai matane a naḡo be etara tawai rabena. Vutudi ko dobiḡedi be koi yawasanidina. Be ḡesaudima raunuatoie ko sagudina, be nam koi popo tenaḡa. Be ko kita kaua da adi mirama nam e taukonimi.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Be Mamaitua tauna vutuna teneteneḡinama da e rabe kauemina, be ami waisumaḡe tokare nam ko beku. Be na raḡanima e tavana raḡanine, tauna tokare teneteneḡinama ma mosarimi e nawemina tauna neneḡarinama nopone, be tokare nam ei wavumi da taumi banaga miremiremi.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Riukaua da tauna taunaḡa vutuna Mamaitua, dà Tauwai yawasanama, baninama tauna dà Badama Yesu Kerisoe yai yawasanidana. Yesu tauna vutuna guyau dosi vavasaḡinama ma borumina e miamiana be isanama tà kawa saḡena. Be tauna na rewapanama ya moraba kaua be yaba matabudi ewai badedina. Tauna nama miemieninama, boni, yodi be tokare e mia nonoḡana. Inam riukaua.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.