Efésios 4
Vari Verenama (DWW) vs NVI
1 Taugu Pol Keriso varinama è rarau guguyena aubainama dibure yà miamiana. Vutuna aubainama yodi yà riuriu vavasaḡemina da koi beavaiegu. Ami yawasanama didimanidie ko miana, baninama Mamaitua ya vinemina aubainama, tauna na ḡoane ko miana.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Taumi ko voyaḡota be ko mia nuetau. Be nam ami banagama ko nuamedi makaiedi, be wainuapaḡoe nuemima ko taibagina.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Raḡan matabuna Arue koi rawateḡeimi be subae ko mia tenaḡana.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Baninama tauda matabuda inam tubuḡa tenaḡa. Be Arua tenaḡa matabuda nopode e miamiana. Be dà gewagewama matabudi Mamaitua ya noḡota poredina aubainama, matabuda dà noḡotama tenaḡa, da inam raḡanine tokare marae tà naḡona.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Bada inam tenaḡa, be waisumaḡa inam tenaḡa, be babataito inam tenaḡa.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Be mate inam Mamaitua tenaḡa, matabuda Tamadama. Tauna vutuna matabuda ewai badedana, tauna vutuna matabuda nopode, be taude tauna na noyama e voivoiedina.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Be tauda tenatenaḡaḡa Keriso na ḡoanama ruvane Mamaitua Arua puyonama ya utedana.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Baninama girugiruminama porane umanama e riuriuna:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ko noḡoti da noḡone ya riuna, “Tauna note ya saḡa ya naḡona”. Uma riunama ewai kataidana da tauna noḡone note be ya yovona dobue, deḡo tauda yodi tà miamiana.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Tauna vutuna ya yovoyovona, teneḡinama ya saḡa ya naḡo guratana mara matabudi muridie, be tauna yodi mara be dobu yai moḡavudina.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Tauna vutuna ekalesia nopodie puyo tenatenaḡaḡa ya ute nawedina. Ḡesaudima apasol, ḡesaudima peroveta, ḡesaudima taurauguguya, ḡesaudima ekalesia taurabedima be ḡesaudima tauwai katakatai.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Uma banegidima taudi adi noyama da tauwai sumaḡa ta sagudi, be tauwai sumaḡa Mamaitua na noyama ta voiedina. Be inam kauine Keriso na ekalesiama, vutuna tauna tubuḡinama, ei rewapana be e morabana,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 naumeki da tauda dà waisumaḡe tài rawateḡeida be Mamaitua Natunama tà katai kauena. Yodibe tauda tokare Kerisoe nuadama e pora be tauda dà yawasanama, Yesu na yawasanama maika ta tubuḡana.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Yodibe tauda dà waisumaḡe tà midi bagibagina, nam seda ḡauḡaubodima maika. Be banaga kaikaiyovudima nam ta kaiyovueda be dà waisumaḡe ta kawa barabarada, waga rabama e rawarawa tagetagerina maika.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ibewa da Mamaitua na riukauama wainuapaḡoe tài muriwatanena. Dabudine tauda tokare Keriso tà miaratuna, tauna vutuna ekalesia debanama. Ekalesia inam Keriso tubuḡinama.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Yesu Keriso na waibadae tubuḡinama raganinama e rawateḡei yaḡedina. Be raga tenatenaḡaḡa adi noyama ya utedina da ta voiena. Inam kauine raga tenatenaḡaḡa adi banagama mate tai kawa kaisagu be ta gogogogona. Be inam kauine Keriso tubuḡinama tokare wainuapaḡoe e yawasanana.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Bada isane taugu yà riuriuemina da nam eteni banegidima adi miane, ko mia. Taudi adi noḡotama barebaredima aubainama
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 nopodima tadiwanawana ya moḡavuna. Vutuna aubainama taudi nam Mamaitua na yawasanama diane, ibewa, be taudi a bua be a kawa nopobadobadodina.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Taudi nam vere bo gewagewa tima siesievina. Taudi gewagewa adi yawasanama matabudi ewai badedina. Taudi adi yawasanae badara dobidobi ta ḡoeḡoena.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Be taumi waisumaḡa koyawai karena raḡanine, taumi koya kataiena da Keriso inam yabedima gewegewedima nam ima ḡoeḡoedina.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Taumi koya vaiena da Yesu varinama matabuna inam riukaua.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Vutuna aubainama taumi ami yawasanama poredima gewegewedima matabudi koya gosaḡana. Inam yawasanidima a gewagewa vavasaḡana, vutuna aubainama a kawakawa gewegewemina.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Nopomima be ami noḡotama sibo Arue koya rawavaudina.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Taumi sibo yawasana vaunama koya kotena. Uma yawasaninama e voiemi da taumi riukaua babau be didimana banegimima ko tubuḡana, maika Mamaitua.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Vutuna aubainama waikaikaiyovu ko gosaḡa be riukaue ami banagama ko riuedina, baninama Yesu Keriso tubuḡine, tauda matabuda tenaḡa.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Nam ami medima e voiemi da gewagewa ko voie. Be ami medima nam nopomie e kena gurata da ravi e tava.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Nam Seitan na kaitetema ko boru.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Taumi aitauḡa taudanedanene, danene ko gose pore be nimemie ko noya gurata be yaba veredima ko voiedi da banaga waikaruwaḡewaḡedima ko sagudina.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Nam ḡasi bo waisabona mudumie e dobi. Ibewa da ami banagama anitai nuaveredima aubainama, taumi sibo mudumie giu verediḡa a dobidobina.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Be nam Arua Babau ko voie da ei nuaboya. Baninama inam tauna Bada Yesu na ḡipima ya boruna, da na kaba verauma raḡanine, taumi tokare ei yawasanimina.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Vutuna aubainama uma kauidima sibo koya gose poredina: nuaḡoraḡora, keamedi, meditupo, kunura, waimena be waimiatauri.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ami banagama ḡarodie kivimima sibo ya verena, be nopomie raunuatoi sibo ya kenana, be ami banagama adi gewagewama sibo koya noḡota poredina. Maika nema Mamaitua ami gewagewama Yesu Kerisoe ya noḡota poredina nama.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.