Efésios 4

Vari Verenama (DWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taugu Pol Keriso varinama è rarau guguyena aubainama dibure yà miamiana. Vutuna aubainama yodi yà riuriu vavasaḡemina da koi beavaiegu. Ami yawasanama didimanidie ko miana, baninama Mamaitua ya vinemina aubainama, tauna na ḡoane ko miana.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Taumi ko voyaḡota be ko mia nuetau. Be nam ami banagama ko nuamedi makaiedi, be wainuapaḡoe nuemima ko taibagina.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Raḡan matabuna Arue koi rawateḡeimi be subae ko mia tenaḡana.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Baninama tauda matabuda inam tubuḡa tenaḡa. Be Arua tenaḡa matabuda nopode e miamiana. Be dà gewagewama matabudi Mamaitua ya noḡota poredina aubainama, matabuda dà noḡotama tenaḡa, da inam raḡanine tokare marae tà naḡona.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Bada inam tenaḡa, be waisumaḡa inam tenaḡa, be babataito inam tenaḡa.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Be mate inam Mamaitua tenaḡa, matabuda Tamadama. Tauna vutuna matabuda ewai badedana, tauna vutuna matabuda nopode, be taude tauna na noyama e voivoiedina.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Be tauda tenatenaḡaḡa Keriso na ḡoanama ruvane Mamaitua Arua puyonama ya utedana.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Baninama girugiruminama porane umanama e riuriuna:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ko noḡoti da noḡone ya riuna, “Tauna note ya saḡa ya naḡona”. Uma riunama ewai kataidana da tauna noḡone note be ya yovona dobue, deḡo tauda yodi tà miamiana.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Tauna vutuna ya yovoyovona, teneḡinama ya saḡa ya naḡo guratana mara matabudi muridie, be tauna yodi mara be dobu yai moḡavudina.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Tauna vutuna ekalesia nopodie puyo tenatenaḡaḡa ya ute nawedina. Ḡesaudima apasol, ḡesaudima peroveta, ḡesaudima taurauguguya, ḡesaudima ekalesia taurabedima be ḡesaudima tauwai katakatai.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Uma banegidima taudi adi noyama da tauwai sumaḡa ta sagudi, be tauwai sumaḡa Mamaitua na noyama ta voiedina. Be inam kauine Keriso na ekalesiama, vutuna tauna tubuḡinama, ei rewapana be e morabana,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 naumeki da tauda dà waisumaḡe tài rawateḡeida be Mamaitua Natunama tà katai kauena. Yodibe tauda tokare Kerisoe nuadama e pora be tauda dà yawasanama, Yesu na yawasanama maika ta tubuḡana.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Yodibe tauda dà waisumaḡe tà midi bagibagina, nam seda ḡauḡaubodima maika. Be banaga kaikaiyovudima nam ta kaiyovueda be dà waisumaḡe ta kawa barabarada, waga rabama e rawarawa tagetagerina maika.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ibewa da Mamaitua na riukauama wainuapaḡoe tài muriwatanena. Dabudine tauda tokare Keriso tà miaratuna, tauna vutuna ekalesia debanama. Ekalesia inam Keriso tubuḡinama.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Yesu Keriso na waibadae tubuḡinama raganinama e rawateḡei yaḡedina. Be raga tenatenaḡaḡa adi noyama ya utedina da ta voiena. Inam kauine raga tenatenaḡaḡa adi banagama mate tai kawa kaisagu be ta gogogogona. Be inam kauine Keriso tubuḡinama tokare wainuapaḡoe e yawasanana.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Bada isane taugu yà riuriuemina da nam eteni banegidima adi miane, ko mia. Taudi adi noḡotama barebaredima aubainama
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 nopodima tadiwanawana ya moḡavuna. Vutuna aubainama taudi nam Mamaitua na yawasanama diane, ibewa, be taudi a bua be a kawa nopobadobadodina.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Taudi nam vere bo gewagewa tima siesievina. Taudi gewagewa adi yawasanama matabudi ewai badedina. Taudi adi yawasanae badara dobidobi ta ḡoeḡoena.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Be taumi waisumaḡa koyawai karena raḡanine, taumi koya kataiena da Keriso inam yabedima gewegewedima nam ima ḡoeḡoedina.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Taumi koya vaiena da Yesu varinama matabuna inam riukaua.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Vutuna aubainama taumi ami yawasanama poredima gewegewedima matabudi koya gosaḡana. Inam yawasanidima a gewagewa vavasaḡana, vutuna aubainama a kawakawa gewegewemina.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Nopomima be ami noḡotama sibo Arue koya rawavaudina.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Taumi sibo yawasana vaunama koya kotena. Uma yawasaninama e voiemi da taumi riukaua babau be didimana banegimima ko tubuḡana, maika Mamaitua.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Vutuna aubainama waikaikaiyovu ko gosaḡa be riukaue ami banagama ko riuedina, baninama Yesu Keriso tubuḡine, tauda matabuda tenaḡa.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Nam ami medima e voiemi da gewagewa ko voie. Be ami medima nam nopomie e kena gurata da ravi e tava.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Nam Seitan na kaitetema ko boru.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Taumi aitauḡa taudanedanene, danene ko gose pore be nimemie ko noya gurata be yaba veredima ko voiedi da banaga waikaruwaḡewaḡedima ko sagudina.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Nam ḡasi bo waisabona mudumie e dobi. Ibewa da ami banagama anitai nuaveredima aubainama, taumi sibo mudumie giu verediḡa a dobidobina.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Be nam Arua Babau ko voie da ei nuaboya. Baninama inam tauna Bada Yesu na ḡipima ya boruna, da na kaba verauma raḡanine, taumi tokare ei yawasanimina.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Vutuna aubainama uma kauidima sibo koya gose poredina: nuaḡoraḡora, keamedi, meditupo, kunura, waimena be waimiatauri.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ami banagama ḡarodie kivimima sibo ya verena, be nopomie raunuatoi sibo ya kenana, be ami banagama adi gewagewama sibo koya noḡota poredina. Maika nema Mamaitua ami gewagewama Yesu Kerisoe ya noḡota poredina nama.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.