2 Tessalonicenses 2
Vari Verenama (DWW) vs VC
1 Yau bana, Bada Yesu Keriso na verauma, be nema tauda mate tài rawateḡei bakona, vutudi yà riuemina.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Nam aitau e riuwai gusumi bo e tainuaboyemi be umanama e riu, “Bada na raḡanima kaiteka ya tavana.” Avedi da taudi rauboni kaikaiyovudie adi giuma kabe ti paḡopaḡo, bo tauma kabe leta kè girumi be umanama kè riuriuedi, “Bada na raḡanima kaiteka ya tavana.” Inam matabuna kaiyovu.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Nam aitau ei buemi be koi sumaḡe.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Tauname e kawa saḡe munaḡe, be Mamaitua be yaba matabudi banaga ta rarau duneedina e riutuatuaḡaiedina, be Mamaitua na tempolma nopone e saḡa da e mia, be tauname e riu munaḡe be e riuna, “Taugu vutuna Mamaitua.”
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Ko noḡoti da taugu taumi mate tè miamiana raḡanine, uma yabedima matabudi è riuwai nonoḡimina.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Be Mamaitua tauwai ḡavienama yodi sibo ya verauna, be aba inam baneginama e kaididi be e raberabena, taumi koya kataiena.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Mamaitua taumia tautaurienama na rewapanama kaiteka mareḡa waimoisirie e noyanoyana, be aitau da taukaididinama ya kaididi be e raberabena, naumeki da na raḡanima boruborune, e raukai gose be e variana.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 (v8a) Yodibe inam baneginama Mamaitua tauwai ḡavienama e maḡatarana.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Mamaitua tauwai ḡavienama tauna tokare Seitan na rewapanae e maḡatara da Seitan na noyama e voiedina. Be Seitan rewapana e ute da inam baneginama voia be mataira dosidima e voiedi da banaga sibo ya kaiyovuedina.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Be yaba toitoi e voiedi be banaga kwakokwakodima e boru waideḡedina, baninama taudi Mamaitua na riukauama a tuaḡaie, be nam ti sumaḡena da yawasana sibo a banavi.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Inam kauidima aubainama Mamaitua banaga e voiedi da taudi kaiyovu tai sumaḡedi be tai muriwatanedina.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Yodibe matabudi adi kovoḡama dosinama ta paḡona, baninama riukaua nam ti sumaḡena, be taudi gewagewa awai nuapaḡo guratena aubainama. (v8b) Be Bada Yesu na kaba verau munaḡama raḡanine, yavutune Mamaitua tauwai ḡavienama e suve waibakoko, be Yesu neneḡarine e kawa gewagewa be e kawa koakoana.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Yau bana, Bada ewai nuapaḡoemina aubainama, tauma raḡan matabuna sibo Mamaitua kèi kaiwena, baninama tauna noḡone ya vine dokemina da na yawasanama ko paḡona. Uma yawasaninama koya paḡopaḡona maika, Arua ya voiemi da taumi banaga babaumima, be mate taumi Mamaitua na riukauama koyai sumaḡena.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Inam baninama tauma ama rauguguyama aubainama, taumi ya vinemina da tokare Bada Yesu Keriso neneḡarine ko miana.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Vutuna aubainama yau bana, ko midi da bagibaginaḡa, be aba mudumaie bo letae kewai katakataimina, vutudi ko kaidididina.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Tauda dà Badama Yesu Keriso, be Tamadama Mamaitua isedima tauma ka kaisuḡusuḡuna, baninama taudi ai nuapaḡoeda be adi raunuatoie a duḡudana da tauda tokare marae tà mia nonoḡana.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Be mate tauma ka moimoiragina da tauna yaḡoro e duḡumina, be rewapana e utemi da taumi ami giuma verediḡa be ami voiama verediḡa ko voiedina.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.