2 Tessalonicenses 2
Vari Verenama (DWW) vs NVT
1 Yau bana, Bada Yesu Keriso na verauma, be nema tauda mate tài rawateḡei bakona, vutudi yà riuemina.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Nam aitau e riuwai gusumi bo e tainuaboyemi be umanama e riu, “Bada na raḡanima kaiteka ya tavana.” Avedi da taudi rauboni kaikaiyovudie adi giuma kabe ti paḡopaḡo, bo tauma kabe leta kè girumi be umanama kè riuriuedi, “Bada na raḡanima kaiteka ya tavana.” Inam matabuna kaiyovu.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Nam aitau ei buemi be koi sumaḡe.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Tauname e kawa saḡe munaḡe, be Mamaitua be yaba matabudi banaga ta rarau duneedina e riutuatuaḡaiedina, be Mamaitua na tempolma nopone e saḡa da e mia, be tauname e riu munaḡe be e riuna, “Taugu vutuna Mamaitua.”
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Ko noḡoti da taugu taumi mate tè miamiana raḡanine, uma yabedima matabudi è riuwai nonoḡimina.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Be Mamaitua tauwai ḡavienama yodi sibo ya verauna, be aba inam baneginama e kaididi be e raberabena, taumi koya kataiena.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Mamaitua taumia tautaurienama na rewapanama kaiteka mareḡa waimoisirie e noyanoyana, be aitau da taukaididinama ya kaididi be e raberabena, naumeki da na raḡanima boruborune, e raukai gose be e variana.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 (v8a) Yodibe inam baneginama Mamaitua tauwai ḡavienama e maḡatarana.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Mamaitua tauwai ḡavienama tauna tokare Seitan na rewapanae e maḡatara da Seitan na noyama e voiedina. Be Seitan rewapana e ute da inam baneginama voia be mataira dosidima e voiedi da banaga sibo ya kaiyovuedina.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Be yaba toitoi e voiedi be banaga kwakokwakodima e boru waideḡedina, baninama taudi Mamaitua na riukauama a tuaḡaie, be nam ti sumaḡena da yawasana sibo a banavi.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Inam kauidima aubainama Mamaitua banaga e voiedi da taudi kaiyovu tai sumaḡedi be tai muriwatanedina.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Yodibe matabudi adi kovoḡama dosinama ta paḡona, baninama riukaua nam ti sumaḡena, be taudi gewagewa awai nuapaḡo guratena aubainama. (v8b) Be Bada Yesu na kaba verau munaḡama raḡanine, yavutune Mamaitua tauwai ḡavienama e suve waibakoko, be Yesu neneḡarine e kawa gewagewa be e kawa koakoana.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Yau bana, Bada ewai nuapaḡoemina aubainama, tauma raḡan matabuna sibo Mamaitua kèi kaiwena, baninama tauna noḡone ya vine dokemina da na yawasanama ko paḡona. Uma yawasaninama koya paḡopaḡona maika, Arua ya voiemi da taumi banaga babaumima, be mate taumi Mamaitua na riukauama koyai sumaḡena.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Inam baninama tauma ama rauguguyama aubainama, taumi ya vinemina da tokare Bada Yesu Keriso neneḡarine ko miana.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Vutuna aubainama yau bana, ko midi da bagibaginaḡa, be aba mudumaie bo letae kewai katakataimina, vutudi ko kaidididina.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Tauda dà Badama Yesu Keriso, be Tamadama Mamaitua isedima tauma ka kaisuḡusuḡuna, baninama taudi ai nuapaḡoeda be adi raunuatoie a duḡudana da tauda tokare marae tà mia nonoḡana.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Be mate tauma ka moimoiragina da tauna yaḡoro e duḡumina, be rewapana e utemi da taumi ami giuma verediḡa be ami voiama verediḡa ko voiedina.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.