2 Tessalonicenses 2

Vari Verenama (DWW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yau bana, Bada Yesu Keriso na verauma, be nema tauda mate tài rawateḡei bakona, vutudi yà riuemina.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Nam aitau e riuwai gusumi bo e tainuaboyemi be umanama e riu, “Bada na raḡanima kaiteka ya tavana.” Avedi da taudi rauboni kaikaiyovudie adi giuma kabe ti paḡopaḡo, bo tauma kabe leta kè girumi be umanama kè riuriuedi, “Bada na raḡanima kaiteka ya tavana.” Inam matabuna kaiyovu.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Nam aitau ei buemi be koi sumaḡe.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Tauname e kawa saḡe munaḡe, be Mamaitua be yaba matabudi banaga ta rarau duneedina e riutuatuaḡaiedina, be Mamaitua na tempolma nopone e saḡa da e mia, be tauname e riu munaḡe be e riuna, “Taugu vutuna Mamaitua.”
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Ko noḡoti da taugu taumi mate tè miamiana raḡanine, uma yabedima matabudi è riuwai nonoḡimina.
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Be Mamaitua tauwai ḡavienama yodi sibo ya verauna, be aba inam baneginama e kaididi be e raberabena, taumi koya kataiena.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Mamaitua taumia tautaurienama na rewapanama kaiteka mareḡa waimoisirie e noyanoyana, be aitau da taukaididinama ya kaididi be e raberabena, naumeki da na raḡanima boruborune, e raukai gose be e variana.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 (v8a) Yodibe inam baneginama Mamaitua tauwai ḡavienama e maḡatarana.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Mamaitua tauwai ḡavienama tauna tokare Seitan na rewapanae e maḡatara da Seitan na noyama e voiedina. Be Seitan rewapana e ute da inam baneginama voia be mataira dosidima e voiedi da banaga sibo ya kaiyovuedina.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Be yaba toitoi e voiedi be banaga kwakokwakodima e boru waideḡedina, baninama taudi Mamaitua na riukauama a tuaḡaie, be nam ti sumaḡena da yawasana sibo a banavi.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Inam kauidima aubainama Mamaitua banaga e voiedi da taudi kaiyovu tai sumaḡedi be tai muriwatanedina.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Yodibe matabudi adi kovoḡama dosinama ta paḡona, baninama riukaua nam ti sumaḡena, be taudi gewagewa awai nuapaḡo guratena aubainama. (v8b) Be Bada Yesu na kaba verau munaḡama raḡanine, yavutune Mamaitua tauwai ḡavienama e suve waibakoko, be Yesu neneḡarine e kawa gewagewa be e kawa koakoana.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Yau bana, Bada ewai nuapaḡoemina aubainama, tauma raḡan matabuna sibo Mamaitua kèi kaiwena, baninama tauna noḡone ya vine dokemina da na yawasanama ko paḡona. Uma yawasaninama koya paḡopaḡona maika, Arua ya voiemi da taumi banaga babaumima, be mate taumi Mamaitua na riukauama koyai sumaḡena.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Inam baninama tauma ama rauguguyama aubainama, taumi ya vinemina da tokare Bada Yesu Keriso neneḡarine ko miana.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Vutuna aubainama yau bana, ko midi da bagibaginaḡa, be aba mudumaie bo letae kewai katakataimina, vutudi ko kaidididina.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Tauda dà Badama Yesu Keriso, be Tamadama Mamaitua isedima tauma ka kaisuḡusuḡuna, baninama taudi ai nuapaḡoeda be adi raunuatoie a duḡudana da tauda tokare marae tà mia nonoḡana.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Be mate tauma ka moimoiragina da tauna yaḡoro e duḡumina, be rewapana e utemi da taumi ami giuma verediḡa be ami voiama verediḡa ko voiedina.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.