Provérbios 8
dwrl (DWRL) vs VC
1 Tumu aad'd'eeda eratetsatta s'eesekkee? Akeekayikka bare k'aalaa d'ok'k'u ootsenee?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Ogiyaa doonaan de'iyaa zoozetuwaa bollanne ogetuu dantsettiyaasan iza ek'k'aw;
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 dirssaa penggiyaa matan, katamaa geliyaa penggiyaan ek'k'aade, bare k'aalaa d'ok'k'u ootsaade, hawaadan yaagaw;
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 «Hinttenoo asatoo, taani hinttena s'eesay; taani asaa ubbaa s'eesay.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Hinttenoo akeekay pac'c'eeddawanttoo, hiillaa demmanaw tamaarite. Hinttenoo boozatoo, akeekaa demmite.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Taani daro lo"obaa odiyaa diraw sisite; taani suurebaa odanaw ta metershshaa dooyyay.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Ta doonay tumuwaa haasayee; ta metershshay worddobaa is's'ee.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Ta doonay haasayiyaawe ubbay tuma; geella woy mirk'k'etsaa gidenna.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Akeekay de'iyaa uraw ta haasayay likke; eray de'iyaawanttoo ta haasayay k'onc'c'e.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 «Biraa aggiide, ta zoriyaa doorite; bertte work'k'aakka aggiide, eratetsaa doorite.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Ayaw gooppe taani, aad'd'eeda eratetsatta, ink'k'uwaa giyaa daro al"o shuchchaappekka aad'd'ay; neeni amottiyaawe ubbaykka taananna laggetanaw danddayenna.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 «Taw, aad'd'eeda eratetsatiw akeekay de'ee; eratetsaykka adussa k'ofaykka taananna ittippe de'iino.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Med'inaa Godaw yayyiyaawe iitatetsaa is's'iyaawaa; taani otoruwaanne ayyuwaa is's'ay; iitasaa afiyaa ogiyaanne wordduwaa haasayaa dosikke.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Zoriinne lo"o eray tawantta; akeekayinne wolk'k'aynne taw de'iino.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Kaatetuu taanan kawutiino; k'ay mooddiyaawanttu suure higgiyaa taanan kessiino.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Kaappatuu taani maaddina, asaa mooddino; sa'aan gadiyaa mooddiyaa wolk'k'aama asatuwaa ubbaakka taani maadday.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 «Taani taana siik'iyaawantta siik'ay; taana minisiide koyiyaawanttukka demmana.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Duretetsaynne bonchchuu taananna de'iino; wurenna ak'uunne injjii ta mataana.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Hintte taappe demmiyaa ayfii bertte work'k'aappenne ta c'arshshay muushissi kesseedda biraappe aad'd'ee.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Taani s'illotetsaa ogiyaan hamettay; suure pirddaa loossuwaana aad'ay.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Taana siik'iyaawanttoo taani mas'uwaa immana; unttunttu golliyaakka taani miishshan kuntsana.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 «Med'inaa Goday taana bare oosuwaa ubbaappe koyiro med'd'eedda; benippekka Aa oosoo doometsay taana.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Beni wode, biittay sa'ay med'ettanaappe kase taani suntsettaad.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Wolk'k'aama abbatuu bayinna wode, haatsaa pulttotuu d'uu"ibeenna wode, he wode taani yelettaad.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Deretuunne detsatuu med'ettanaappe kase taani yelettaad.
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Med'inaa Goday sa'aanne sa'aan de'iyaa gadetuwaa ubbaa med'd'anaappe kase, woy itti kop'p'e gidiyaa baanay alamiyaan oosettanaappe kase taani yelettaad.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 «Med'inaa Goday salotuwaa mic'c'eedda wodenne wolk'k'aama abbatuwaappe bollana de'iyaa saluwaa giigisseedda wode, taani yaan de'ay.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Med'inaa Goday shaaretuwaa bollan wotseedda wode, wolk'k'aama abbaa pulttotuwaa d'uusseedda wode,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 abbaa haatsatuu barenttoo imetteedda zawaappe pinniide, bollaw aad'd'ennaadan, I unttuntta azazeedda wode, sa'aa baasuwaa I baaseeda wode, taani yaan de'ay.
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 He wode taani Aa matan eretteedda oosanchcha; ubbaa gallassi taani nashechchan kumay; tawukka Aa sintsan nashettay.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 I med'd'eeddawe ubbay, sa'aykka asaa naanatuukka taana nashechchiino.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 «Ha"ikka simmi ta naatoo, sisite; taani odiyaawaadan ootsiyaawanttu anjjetteedawantta.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ta timirttiyaa sisite; aad'd'eeda eranchcha gidite; siseeddawaa sheneko gooppite.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Taana sisiyaa uray, hachchi hachchi ta penggen beettiyaa uray, ta golle geliyaasankka naagiyaa uray anjjetteedawaa.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Taana demmiyaawe de'uwaa demmee; Med'inaa Godaappe I sabaa demmee.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Shin taana demmennaan aggiyaa uray barena k'ohee; taana is's'iyaa ubbatuu, hayk'k'uwaa siik'iino» yaagaw.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.