Provérbios 8

dwrl (DWRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tumu aad'd'eeda eratetsatta s'eesekkee? Akeekayikka bare k'aalaa d'ok'k'u ootsenee?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Ogiyaa doonaan de'iyaa zoozetuwaa bollanne ogetuu dantsettiyaasan iza ek'k'aw;
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 dirssaa penggiyaa matan, katamaa geliyaa penggiyaan ek'k'aade, bare k'aalaa d'ok'k'u ootsaade, hawaadan yaagaw;
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 «Hinttenoo asatoo, taani hinttena s'eesay; taani asaa ubbaa s'eesay.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Hinttenoo akeekay pac'c'eeddawanttoo, hiillaa demmanaw tamaarite. Hinttenoo boozatoo, akeekaa demmite.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Taani daro lo"obaa odiyaa diraw sisite; taani suurebaa odanaw ta metershshaa dooyyay.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Ta doonay tumuwaa haasayee; ta metershshay worddobaa is's'ee.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Ta doonay haasayiyaawe ubbay tuma; geella woy mirk'k'etsaa gidenna.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Akeekay de'iyaa uraw ta haasayay likke; eray de'iyaawanttoo ta haasayay k'onc'c'e.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 «Biraa aggiide, ta zoriyaa doorite; bertte work'k'aakka aggiide, eratetsaa doorite.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Ayaw gooppe taani, aad'd'eeda eratetsatta, ink'k'uwaa giyaa daro al"o shuchchaappekka aad'd'ay; neeni amottiyaawe ubbaykka taananna laggetanaw danddayenna.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 «Taw, aad'd'eeda eratetsatiw akeekay de'ee; eratetsaykka adussa k'ofaykka taananna ittippe de'iino.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Med'inaa Godaw yayyiyaawe iitatetsaa is's'iyaawaa; taani otoruwaanne ayyuwaa is's'ay; iitasaa afiyaa ogiyaanne wordduwaa haasayaa dosikke.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Zoriinne lo"o eray tawantta; akeekayinne wolk'k'aynne taw de'iino.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Kaatetuu taanan kawutiino; k'ay mooddiyaawanttu suure higgiyaa taanan kessiino.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Kaappatuu taani maaddina, asaa mooddino; sa'aan gadiyaa mooddiyaa wolk'k'aama asatuwaa ubbaakka taani maadday.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 «Taani taana siik'iyaawantta siik'ay; taana minisiide koyiyaawanttukka demmana.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Duretetsaynne bonchchuu taananna de'iino; wurenna ak'uunne injjii ta mataana.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Hintte taappe demmiyaa ayfii bertte work'k'aappenne ta c'arshshay muushissi kesseedda biraappe aad'd'ee.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Taani s'illotetsaa ogiyaan hamettay; suure pirddaa loossuwaana aad'ay.
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Taana siik'iyaawanttoo taani mas'uwaa immana; unttunttu golliyaakka taani miishshan kuntsana.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 «Med'inaa Goday taana bare oosuwaa ubbaappe koyiro med'd'eedda; benippekka Aa oosoo doometsay taana.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Beni wode, biittay sa'ay med'ettanaappe kase taani suntsettaad.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Wolk'k'aama abbatuu bayinna wode, haatsaa pulttotuu d'uu"ibeenna wode, he wode taani yelettaad.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Deretuunne detsatuu med'ettanaappe kase taani yelettaad.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Med'inaa Goday sa'aanne sa'aan de'iyaa gadetuwaa ubbaa med'd'anaappe kase, woy itti kop'p'e gidiyaa baanay alamiyaan oosettanaappe kase taani yelettaad.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 «Med'inaa Goday salotuwaa mic'c'eedda wodenne wolk'k'aama abbatuwaappe bollana de'iyaa saluwaa giigisseedda wode, taani yaan de'ay.
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Med'inaa Goday shaaretuwaa bollan wotseedda wode, wolk'k'aama abbaa pulttotuwaa d'uusseedda wode,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 abbaa haatsatuu barenttoo imetteedda zawaappe pinniide, bollaw aad'd'ennaadan, I unttuntta azazeedda wode, sa'aa baasuwaa I baaseeda wode, taani yaan de'ay.
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 He wode taani Aa matan eretteedda oosanchcha; ubbaa gallassi taani nashechchan kumay; tawukka Aa sintsan nashettay.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 I med'd'eeddawe ubbay, sa'aykka asaa naanatuukka taana nashechchiino.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 «Ha"ikka simmi ta naatoo, sisite; taani odiyaawaadan ootsiyaawanttu anjjetteedawantta.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Ta timirttiyaa sisite; aad'd'eeda eranchcha gidite; siseeddawaa sheneko gooppite.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Taana sisiyaa uray, hachchi hachchi ta penggen beettiyaa uray, ta golle geliyaasankka naagiyaa uray anjjetteedawaa.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Taana demmiyaawe de'uwaa demmee; Med'inaa Godaappe I sabaa demmee.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Shin taana demmennaan aggiyaa uray barena k'ohee; taana is's'iyaa ubbatuu, hayk'k'uwaa siik'iino» yaagaw.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.