Provérbios 8

dwrl (DWRL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tumu aad'd'eeda eratetsatta s'eesekkee? Akeekayikka bare k'aalaa d'ok'k'u ootsenee?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Ogiyaa doonaan de'iyaa zoozetuwaa bollanne ogetuu dantsettiyaasan iza ek'k'aw;
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 dirssaa penggiyaa matan, katamaa geliyaa penggiyaan ek'k'aade, bare k'aalaa d'ok'k'u ootsaade, hawaadan yaagaw;
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 «Hinttenoo asatoo, taani hinttena s'eesay; taani asaa ubbaa s'eesay.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Hinttenoo akeekay pac'c'eeddawanttoo, hiillaa demmanaw tamaarite. Hinttenoo boozatoo, akeekaa demmite.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Taani daro lo"obaa odiyaa diraw sisite; taani suurebaa odanaw ta metershshaa dooyyay.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Ta doonay tumuwaa haasayee; ta metershshay worddobaa is's'ee.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Ta doonay haasayiyaawe ubbay tuma; geella woy mirk'k'etsaa gidenna.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Akeekay de'iyaa uraw ta haasayay likke; eray de'iyaawanttoo ta haasayay k'onc'c'e.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 «Biraa aggiide, ta zoriyaa doorite; bertte work'k'aakka aggiide, eratetsaa doorite.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Ayaw gooppe taani, aad'd'eeda eratetsatta, ink'k'uwaa giyaa daro al"o shuchchaappekka aad'd'ay; neeni amottiyaawe ubbaykka taananna laggetanaw danddayenna.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 «Taw, aad'd'eeda eratetsatiw akeekay de'ee; eratetsaykka adussa k'ofaykka taananna ittippe de'iino.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Med'inaa Godaw yayyiyaawe iitatetsaa is's'iyaawaa; taani otoruwaanne ayyuwaa is's'ay; iitasaa afiyaa ogiyaanne wordduwaa haasayaa dosikke.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Zoriinne lo"o eray tawantta; akeekayinne wolk'k'aynne taw de'iino.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Kaatetuu taanan kawutiino; k'ay mooddiyaawanttu suure higgiyaa taanan kessiino.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Kaappatuu taani maaddina, asaa mooddino; sa'aan gadiyaa mooddiyaa wolk'k'aama asatuwaa ubbaakka taani maadday.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 «Taani taana siik'iyaawantta siik'ay; taana minisiide koyiyaawanttukka demmana.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Duretetsaynne bonchchuu taananna de'iino; wurenna ak'uunne injjii ta mataana.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Hintte taappe demmiyaa ayfii bertte work'k'aappenne ta c'arshshay muushissi kesseedda biraappe aad'd'ee.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Taani s'illotetsaa ogiyaan hamettay; suure pirddaa loossuwaana aad'ay.
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Taana siik'iyaawanttoo taani mas'uwaa immana; unttunttu golliyaakka taani miishshan kuntsana.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 «Med'inaa Goday taana bare oosuwaa ubbaappe koyiro med'd'eedda; benippekka Aa oosoo doometsay taana.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Beni wode, biittay sa'ay med'ettanaappe kase taani suntsettaad.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Wolk'k'aama abbatuu bayinna wode, haatsaa pulttotuu d'uu"ibeenna wode, he wode taani yelettaad.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Deretuunne detsatuu med'ettanaappe kase taani yelettaad.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Med'inaa Goday sa'aanne sa'aan de'iyaa gadetuwaa ubbaa med'd'anaappe kase, woy itti kop'p'e gidiyaa baanay alamiyaan oosettanaappe kase taani yelettaad.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 «Med'inaa Goday salotuwaa mic'c'eedda wodenne wolk'k'aama abbatuwaappe bollana de'iyaa saluwaa giigisseedda wode, taani yaan de'ay.
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Med'inaa Goday shaaretuwaa bollan wotseedda wode, wolk'k'aama abbaa pulttotuwaa d'uusseedda wode,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 abbaa haatsatuu barenttoo imetteedda zawaappe pinniide, bollaw aad'd'ennaadan, I unttuntta azazeedda wode, sa'aa baasuwaa I baaseeda wode, taani yaan de'ay.
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 He wode taani Aa matan eretteedda oosanchcha; ubbaa gallassi taani nashechchan kumay; tawukka Aa sintsan nashettay.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 I med'd'eeddawe ubbay, sa'aykka asaa naanatuukka taana nashechchiino.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 «Ha"ikka simmi ta naatoo, sisite; taani odiyaawaadan ootsiyaawanttu anjjetteedawantta.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Ta timirttiyaa sisite; aad'd'eeda eranchcha gidite; siseeddawaa sheneko gooppite.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Taana sisiyaa uray, hachchi hachchi ta penggen beettiyaa uray, ta golle geliyaasankka naagiyaa uray anjjetteedawaa.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Taana demmiyaawe de'uwaa demmee; Med'inaa Godaappe I sabaa demmee.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Shin taana demmennaan aggiyaa uray barena k'ohee; taana is's'iyaa ubbatuu, hayk'k'uwaa siik'iino» yaagaw.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.