Provérbios 8
dwrl (DWRL) vs ARA
1 Tumu aad'd'eeda eratetsatta s'eesekkee? Akeekayikka bare k'aalaa d'ok'k'u ootsenee?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Ogiyaa doonaan de'iyaa zoozetuwaa bollanne ogetuu dantsettiyaasan iza ek'k'aw;
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 dirssaa penggiyaa matan, katamaa geliyaa penggiyaan ek'k'aade, bare k'aalaa d'ok'k'u ootsaade, hawaadan yaagaw;
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 «Hinttenoo asatoo, taani hinttena s'eesay; taani asaa ubbaa s'eesay.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Hinttenoo akeekay pac'c'eeddawanttoo, hiillaa demmanaw tamaarite. Hinttenoo boozatoo, akeekaa demmite.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Taani daro lo"obaa odiyaa diraw sisite; taani suurebaa odanaw ta metershshaa dooyyay.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Ta doonay tumuwaa haasayee; ta metershshay worddobaa is's'ee.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Ta doonay haasayiyaawe ubbay tuma; geella woy mirk'k'etsaa gidenna.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Akeekay de'iyaa uraw ta haasayay likke; eray de'iyaawanttoo ta haasayay k'onc'c'e.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 «Biraa aggiide, ta zoriyaa doorite; bertte work'k'aakka aggiide, eratetsaa doorite.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Ayaw gooppe taani, aad'd'eeda eratetsatta, ink'k'uwaa giyaa daro al"o shuchchaappekka aad'd'ay; neeni amottiyaawe ubbaykka taananna laggetanaw danddayenna.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 «Taw, aad'd'eeda eratetsatiw akeekay de'ee; eratetsaykka adussa k'ofaykka taananna ittippe de'iino.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Med'inaa Godaw yayyiyaawe iitatetsaa is's'iyaawaa; taani otoruwaanne ayyuwaa is's'ay; iitasaa afiyaa ogiyaanne wordduwaa haasayaa dosikke.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Zoriinne lo"o eray tawantta; akeekayinne wolk'k'aynne taw de'iino.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Kaatetuu taanan kawutiino; k'ay mooddiyaawanttu suure higgiyaa taanan kessiino.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Kaappatuu taani maaddina, asaa mooddino; sa'aan gadiyaa mooddiyaa wolk'k'aama asatuwaa ubbaakka taani maadday.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 «Taani taana siik'iyaawantta siik'ay; taana minisiide koyiyaawanttukka demmana.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Duretetsaynne bonchchuu taananna de'iino; wurenna ak'uunne injjii ta mataana.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Hintte taappe demmiyaa ayfii bertte work'k'aappenne ta c'arshshay muushissi kesseedda biraappe aad'd'ee.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Taani s'illotetsaa ogiyaan hamettay; suure pirddaa loossuwaana aad'ay.
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Taana siik'iyaawanttoo taani mas'uwaa immana; unttunttu golliyaakka taani miishshan kuntsana.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 «Med'inaa Goday taana bare oosuwaa ubbaappe koyiro med'd'eedda; benippekka Aa oosoo doometsay taana.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Beni wode, biittay sa'ay med'ettanaappe kase taani suntsettaad.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Wolk'k'aama abbatuu bayinna wode, haatsaa pulttotuu d'uu"ibeenna wode, he wode taani yelettaad.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Deretuunne detsatuu med'ettanaappe kase taani yelettaad.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Med'inaa Goday sa'aanne sa'aan de'iyaa gadetuwaa ubbaa med'd'anaappe kase, woy itti kop'p'e gidiyaa baanay alamiyaan oosettanaappe kase taani yelettaad.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 «Med'inaa Goday salotuwaa mic'c'eedda wodenne wolk'k'aama abbatuwaappe bollana de'iyaa saluwaa giigisseedda wode, taani yaan de'ay.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Med'inaa Goday shaaretuwaa bollan wotseedda wode, wolk'k'aama abbaa pulttotuwaa d'uusseedda wode,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 abbaa haatsatuu barenttoo imetteedda zawaappe pinniide, bollaw aad'd'ennaadan, I unttuntta azazeedda wode, sa'aa baasuwaa I baaseeda wode, taani yaan de'ay.
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 He wode taani Aa matan eretteedda oosanchcha; ubbaa gallassi taani nashechchan kumay; tawukka Aa sintsan nashettay.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 I med'd'eeddawe ubbay, sa'aykka asaa naanatuukka taana nashechchiino.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 «Ha"ikka simmi ta naatoo, sisite; taani odiyaawaadan ootsiyaawanttu anjjetteedawantta.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ta timirttiyaa sisite; aad'd'eeda eranchcha gidite; siseeddawaa sheneko gooppite.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Taana sisiyaa uray, hachchi hachchi ta penggen beettiyaa uray, ta golle geliyaasankka naagiyaa uray anjjetteedawaa.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Taana demmiyaawe de'uwaa demmee; Med'inaa Godaappe I sabaa demmee.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Shin taana demmennaan aggiyaa uray barena k'ohee; taana is's'iyaa ubbatuu, hayk'k'uwaa siik'iino» yaagaw.
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.