Provérbios 7
dwrl (DWRL) vs VC
1 Ta na'aw, ta k'aalaa naaga; ta azazuwaakka ne garssan k'osa.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 New pas'a de'anaw ta azaziyaawaa ootsa; ta timirttiyaakka ne ayifiyaa buluwaadan naaga.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Hassayissiyaawaadan unttuntta ne birad'd'etuwaan k'achcha; ne wozanaankka s'aafa.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Aad'd'eeda eratetsaa ne michchatidan, akeekaakka ne mata dabbuwaadan s'eella.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Unttunttu neena c'aaratiyaa mishiratippenne bare k'aalan sheleeshshiyaa hara mishiratippe naagana.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Itti gallassi taani ta golliyaa maskkootiyaanna kare s'eellaad;
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 wozanaa kuntsibeenna wodalla naanatuwaa be'aad. Unttunttu giddoppe ittuu loytsi booza.
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 He wodallay ogiyaanna biide, itti woshummiyaa mac'c'a mishirati golliyaa mataana aad'd'eedda; I golle afiyaa ogiyaakko pinniide, I golliyaa heeraan hamettee.
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 He wode sa'ay k'ammanaw lem"ilem"ee.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Hewaappe guyyiyaan, mishirata Aa demmaaddu. Iza c'aaratoo gidiyaawaa izi mayuu erissee. Iza asaa c'immanaw k'oppaade kesaaddu.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Iza s'alanne yeellay bayinna mac'c'a asaa; son woppu gaade uttukku.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Iza itti gede ogiyaan, itti gede geyaan, dabaabaa ubbaan ek'k'aade naagaw.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Aa he na'aa k'oommaade yeraaddu; iza Aa ayifiyaa yeelli baynan tishshi ootsa s'eellaade hawaadan yaagaaddu;
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 «Taani ta yarshshuwaa yarshshaade, ta k'anggetsaa ha"i gatsa simmay.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Yaataade neena s'omoosanaw kesaad; neena loytsa koyaad; ha"i simmi demmaad.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Taani Gibs'eppe yeedda, alleek'k'eedda anssoolaa ta hiis'an yeggaad.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 Taani Kawaraa, almmuniyaanne k'arafaa geetettiyaa k'imaamatuwaappe kesseedda shittuwaa ta hiis'an c'ac'c'afaad.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Haaya; ane wonttana gakkanaw siik'uwaa aloytte; k'oomettiidekka nashettoytte;
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 ayaw gooppe, ta asinay son gidenna; haako sa'aa beedda.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Miishshaa k'arc'c'iitaa kuntsi akkiide beedda diraw, agenay doyssana gakkanaw golle simmenna» yaagaaddu.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Bare mal"o haasayan Aa sheleeshshaaddu; bare liik'o ins's'arssan c'immaaddu.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Yaatina, ellekka I izo kaalliide, bi aggeeda. Booray shukkiyaasaa laagettiyaawaadan, gaaray elleelliide p'iriyaan geliyaawaadan,
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 tooray Aa wozanaa c'addiyaawaadan haneedda. Dabbaa giddo geleedda kafuwaa malateedda. Hawe ubbay Aa shemppuwaa bayzzanaw haniyaawaa eribeenna.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Ta naanaw, ane ha"i sisite; ta doonaappe kesiyaa k'aalaakka hayzzite.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Ne k'ofay he mac'c'a mishiratina booppo; I ogiyaan gelaade balettoppa.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Aa c'addaade oleeddawanttu unddeneeddawantta; Aa wod'eeddawanttukka loytsi dara.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 I soyay duufuwaakko afiyaa ogiyaa; he ogii duge hayk'k'uwaa geessuwaa kaaletsee.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.