Provérbios 7

dwrl (DWRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta na'aw, ta k'aalaa naaga; ta azazuwaakka ne garssan k'osa.
1 Meu filho, siga meu conselho; guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 New pas'a de'anaw ta azaziyaawaa ootsa; ta timirttiyaakka ne ayifiyaa buluwaadan naaga.
2 Obedeça a meus mandamentos e viva; cuide de minhas instruções como da menina de seus olhos.
3 Hassayissiyaawaadan unttuntta ne birad'd'etuwaan k'achcha; ne wozanaankka s'aafa.
3 Amarre-as aos dedos como lembrança e escreva-as no fundo do coração.
4 Aad'd'eeda eratetsaa ne michchatidan, akeekaakka ne mata dabbuwaadan s'eella.
4 Ame a sabedoria como se fosse sua irmã e faça do discernimento um membro da família.
5 Unttunttu neena c'aaratiyaa mishiratippenne bare k'aalan sheleeshshiyaa hara mishiratippe naagana.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
6 Itti gallassi taani ta golliyaa maskkootiyaanna kare s'eellaad;
6 Enquanto estava à janela de minha casa e olhava pela cortina,
7 wozanaa kuntsibeenna wodalla naanatuwaa be'aad. Unttunttu giddoppe ittuu loytsi booza.
7 vi alguns rapazes ingênuos e percebi um entre eles que não tinha juízo.
8 He wodallay ogiyaanna biide, itti woshummiyaa mac'c'a mishirati golliyaa mataana aad'd'eedda; I golle afiyaa ogiyaakko pinniide, I golliyaa heeraan hamettee.
8 Ele atravessava a rua, perto da esquina onde morava certa mulher, e caminhava em direção à casa dela.
9 He wode sa'ay k'ammanaw lem"ilem"ee.
9 Era o crepúsculo, o anoitecer, quando caía a escuridão profunda.
10 Hewaappe guyyiyaan, mishirata Aa demmaaddu. Iza c'aaratoo gidiyaawaa izi mayuu erissee. Iza asaa c'immanaw k'oppaade kesaaddu.
10 A mulher se aproximou dele, com roupas provocantes e coração malicioso.
11 Iza s'alanne yeellay bayinna mac'c'a asaa; son woppu gaade uttukku.
11 Era ousada e inquieta, do tipo que nunca para em casa.
12 Iza itti gede ogiyaan, itti gede geyaan, dabaabaa ubbaan ek'k'aade naagaw.
12 Está sempre nas ruas e nos mercados, à espreita em cada esquina.
13 Aa he na'aa k'oommaade yeraaddu; iza Aa ayifiyaa yeelli baynan tishshi ootsa s'eellaade hawaadan yaagaaddu;
13 Abraçou o rapaz e o beijou e, sem a menor vergonha, lhe disse:
14 «Taani ta yarshshuwaa yarshshaade, ta k'anggetsaa ha"i gatsa simmay.
14 “Hoje apresentei uma oferta de paz e cumpri meus votos.
15 Yaataade neena s'omoosanaw kesaad; neena loytsa koyaad; ha"i simmi demmaad.
15 Por isso, estava à sua procura; saí para encontrá-lo, e agora o achei!
16 Taani Gibs'eppe yeedda, alleek'k'eedda anssoolaa ta hiis'an yeggaad.
16 Estendi lindas cobertas sobre minha cama e lençóis coloridos de linho egípcio.
17 Taani Kawaraa, almmuniyaanne k'arafaa geetettiyaa k'imaamatuwaappe kesseedda shittuwaa ta hiis'an c'ac'c'afaad.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Haaya; ane wonttana gakkanaw siik'uwaa aloytte; k'oomettiidekka nashettoytte;
18 Venha, vamos nos embriagar de amor até o amanhecer! Vamos desfrutar as carícias um do outro,
19 ayaw gooppe, ta asinay son gidenna; haako sa'aa beedda.
19 pois meu marido não está em casa. Ele partiu numa longa viagem;
20 Miishshaa k'arc'c'iitaa kuntsi akkiide beedda diraw, agenay doyssana gakkanaw golle simmenna» yaagaaddu.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará no fim do mês”.
21 Bare mal"o haasayan Aa sheleeshshaaddu; bare liik'o ins's'arssan c'immaaddu.
21 Assim ela o seduziu com palavras agradáveis e com elogios doces o atraiu.
22 Yaatina, ellekka I izo kaalliide, bi aggeeda. Booray shukkiyaasaa laagettiyaawaadan, gaaray elleelliide p'iriyaan geliyaawaadan,
22 Ele a acompanhou de imediato, como boi que vai para o matadouro, como cervo que caiu na armadilha
23 tooray Aa wozanaa c'addiyaawaadan haneedda. Dabbaa giddo geleedda kafuwaa malateedda. Hawe ubbay Aa shemppuwaa bayzzanaw haniyaawaa eribeenna.
23 à espera da flecha que lhe atravessará o coração, como o pássaro que voa direto para o laço, sem saber que lhe custará a vida.
24 Ta naanaw, ane ha"i sisite; ta doonaappe kesiyaa k'aalaakka hayzzite.
24 Portanto, meu filho, ouça-me; preste atenção às minhas palavras.
25 Ne k'ofay he mac'c'a mishiratina booppo; I ogiyaan gelaade balettoppa.
25 Não deixe que seu coração se desvie para ela, não se perca em seus caminhos tortuosos.
26 Aa c'addaade oleeddawanttu unddeneeddawantta; Aa wod'eeddawanttukka loytsi dara.
26 Pois ela causou a ruína de muitos; não são poucas as suas vítimas.
27 I soyay duufuwaakko afiyaa ogiyaa; he ogii duge hayk'k'uwaa geessuwaa kaaletsee.
27 Sua casa é o caminho para a sepultura, seu quarto é a câmara da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.