Provérbios 7
dwrl (DWRL) vs BKJ
1 Ta na'aw, ta k'aalaa naaga; ta azazuwaakka ne garssan k'osa.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 New pas'a de'anaw ta azaziyaawaa ootsa; ta timirttiyaakka ne ayifiyaa buluwaadan naaga.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Hassayissiyaawaadan unttuntta ne birad'd'etuwaan k'achcha; ne wozanaankka s'aafa.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Aad'd'eeda eratetsaa ne michchatidan, akeekaakka ne mata dabbuwaadan s'eella.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Unttunttu neena c'aaratiyaa mishiratippenne bare k'aalan sheleeshshiyaa hara mishiratippe naagana.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Itti gallassi taani ta golliyaa maskkootiyaanna kare s'eellaad;
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 wozanaa kuntsibeenna wodalla naanatuwaa be'aad. Unttunttu giddoppe ittuu loytsi booza.
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 He wodallay ogiyaanna biide, itti woshummiyaa mac'c'a mishirati golliyaa mataana aad'd'eedda; I golle afiyaa ogiyaakko pinniide, I golliyaa heeraan hamettee.
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 He wode sa'ay k'ammanaw lem"ilem"ee.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 Hewaappe guyyiyaan, mishirata Aa demmaaddu. Iza c'aaratoo gidiyaawaa izi mayuu erissee. Iza asaa c'immanaw k'oppaade kesaaddu.
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Iza s'alanne yeellay bayinna mac'c'a asaa; son woppu gaade uttukku.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Iza itti gede ogiyaan, itti gede geyaan, dabaabaa ubbaan ek'k'aade naagaw.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 Aa he na'aa k'oommaade yeraaddu; iza Aa ayifiyaa yeelli baynan tishshi ootsa s'eellaade hawaadan yaagaaddu;
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 «Taani ta yarshshuwaa yarshshaade, ta k'anggetsaa ha"i gatsa simmay.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Yaataade neena s'omoosanaw kesaad; neena loytsa koyaad; ha"i simmi demmaad.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Taani Gibs'eppe yeedda, alleek'k'eedda anssoolaa ta hiis'an yeggaad.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 Taani Kawaraa, almmuniyaanne k'arafaa geetettiyaa k'imaamatuwaappe kesseedda shittuwaa ta hiis'an c'ac'c'afaad.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Haaya; ane wonttana gakkanaw siik'uwaa aloytte; k'oomettiidekka nashettoytte;
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 ayaw gooppe, ta asinay son gidenna; haako sa'aa beedda.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Miishshaa k'arc'c'iitaa kuntsi akkiide beedda diraw, agenay doyssana gakkanaw golle simmenna» yaagaaddu.
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 Bare mal"o haasayan Aa sheleeshshaaddu; bare liik'o ins's'arssan c'immaaddu.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Yaatina, ellekka I izo kaalliide, bi aggeeda. Booray shukkiyaasaa laagettiyaawaadan, gaaray elleelliide p'iriyaan geliyaawaadan,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 tooray Aa wozanaa c'addiyaawaadan haneedda. Dabbaa giddo geleedda kafuwaa malateedda. Hawe ubbay Aa shemppuwaa bayzzanaw haniyaawaa eribeenna.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Ta naanaw, ane ha"i sisite; ta doonaappe kesiyaa k'aalaakka hayzzite.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Ne k'ofay he mac'c'a mishiratina booppo; I ogiyaan gelaade balettoppa.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Aa c'addaade oleeddawanttu unddeneeddawantta; Aa wod'eeddawanttukka loytsi dara.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 I soyay duufuwaakko afiyaa ogiyaa; he ogii duge hayk'k'uwaa geessuwaa kaaletsee.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.