Provérbios 3
dwrl (DWRL) vs NVI
1 Ta na'aw, taani neena tamaarissiyaawaa dogoppa; ta azazotuwaakka ne wozanaan wotsa.
1 Meu filho, não se esqueça da minha lei, mas guarde no coração os meus mandamentos,
2 Ayaw gooppe, unttunttu ne laytsaa adussana; ishalo de'uwaanne sarotetsaa new gujjana.
2 pois eles prolongarão a sua vida por muitos anos e lhe darão prosperidade e paz.
3 Aggena siik'uunne tumatetsay neeppe haakkoppino; unttuntta ne k'ood'iyaan k'achcha; ne wozanaankka unttuntta s'aafa.
3 Que o amor e a fidelidade jamais o abandonem; prenda-os ao redor do seu pescoço, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Yaatooppe, neeni S'oossaanne asaa sintsan sabettananne nashettana.
4 Então você terá o favor de Deus e dos homens, e boa reputação.
5 Ne polo wozanaan Med'inaa Godaa ammanetta; ne akeekan zemppoppa.
5 Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apóie em seu próprio entendimento;
6 Neeni ootsiyaa oosuwaa ubbaan Aa sintsaya; I neena suure ogiyaa kaaletsana.
6 reconheça o Senhor em todos os seus caminhos, e ele endireitará as suas veredas.
7 Neena ne huup'iyaan aad'd'eeda eranchcha kessoppa; Med'inaa Godaw yayya; iitaappekka haakka.
7 Não seja sábio aos seus próprios olhos; tema ao Senhor e evite o mal.
8 Hewe ne bollaa pas'a wotsana; ne mek'etsaakka minisana.
8 Isso lhe dará saúde ao corpo e vigor aos ossos.
9 Med'inaa Godaa ne duretetsan bonchcha; koyiro ayifeedda katsaa ubbaappekka s'eeraa aw immiyaawan Aa bonchcha.
9 Honre o Senhor com todos os seus recursos e com os primeiros frutos de todas as suas plantações;
10 Yaatooppe, ne yeesetuwaan katsay kumana; ne baatsaakka ayife woyniyaa eessay kumiide palahana.
10 os seus celeiros ficarão plenamente cheios, e os seus barris transbordarão de vinho.
11 Ta na'aw, Med'inaa Godaa seeraa kad'oppa; I neena seeriyaa wodekka lanc'c'oppa.
11 Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor nem se magoe com a sua repreensão,
12 Ayaw gooppe, aawuu bare siik'iyaa na'aa seeriyaawaadan, Med'inaa Goday bare dosiyaa uraa seeree.
12 pois o Senhor disciplina a quem ama, assim como o pai faz ao filho de quem deseja o bem.
13 Aad'd'eeda eratetsaa demmiyaa uray, akeekaakka barewaa ootsiyaa uray anjjetteedawaa.
13 Como é feliz o homem que acha a sabedoria, o homem que obtém entendimento,
14 Ayaw gooppe, aappe demmiyaa go"ay work'k'aappenne biraappe demmiyaa go"aappe aad'd'eenne keekee.
14 pois a sabedoria é mais proveitosa do que a prata e rende mais do que o ouro.
15 Aad'd'eeda eratetsay ink'k'uwaappe loytsi al"ee; neeni demmanaw amottiyaa ubbay aad'd'eeda eratetsaanna likkettenna.
15 É mais preciosa do que rubis; nada do que você possa desejar se compara a ela.
16 Aad'd'eeda eratetsay ne laytsaa adussee; I new duretetsaanne bonchchuwaa gujjee.
16 Na mão direita, a sabedoria lhe garante vida longa; na mão esquerda, riquezas e honra.
17 Aa ogetuu nashechchiyaa ogetuwaa; Aa loossuwaa ubbaykka saruwaa.
17 Os caminhos da sabedoria são caminhos agradáveis, e todas as suas veredas são paz.
18 I barena oyk'k'iyaawanttoo de'uwaa mitsaa; Aa minisi oyk'k'iyaa ubbatuukka anjjetteedawantta.
18 A sabedoria é árvore que dá vida a quem a abraça; quem a ela se apega será abençoado.
19 Med'inaa Goday bare aad'd'eeda eratetsan sa'aa med'd'eedda; bare akeekankka salotuwaa miniseedda.
19 Por sua sabedoria o Senhor lançou os alicerces da terra, por seu entendimento fixou no lugar os céus;
20 Aa eratetsan shaafatuu goggiino; shaaratuuwaappekka iray bukkee.
20 por seu conhecimento as fontes profundas se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
21 Ta na'aw, lo"o aad'd'eeda eratetsaanne adussi k'oppiyaawaa naaga; unttunttu neeppe shaakkettoppino.
21 Meu filho, guarde consigo a sensatez e o equilíbrio, nunca os perca de vista;
22 Unttunttu new de'uwaa gidana; unttunttu new ishaluwaanne nashshechchaa de'uwaa immana.
22 trarão vida a você e serão um enfeite para o seu pescoço.
23 He wode neeni ne ogiyaan hirggi bayinnan hamettana; ne gediikka d'ubettenna.
23 Então você seguirá o seu caminho em segurança, e não tropeçará;
24 Neeni giseedda wode, yayakka; gisaadekka mal"o gem"ishshuwaa gem"ishana.
24 quando se deitar, não terá medo, e o seu sono será tranqüilo.
25 Akeekenan gakkiyaa bashshaw, woy iitatuu d'ayiyaa d'ayoo yayakka.
25 Não terá medo da calamidade repentina nem da ruína que atinge os ímpios,
26 Ayaw gooppe, Med'inaa Goday new ammanettiyaawaa gidana; ne gediikka p'iriyaan oyk'ettennaadan, I neena naagana.
26 pois o Senhor será a sua segurança e o impedirá de cair em armadilha.
27 New wolk'k'ay de'ishiina, metooteeddawoo lo"obaa ootsiyaawaa aggoppa.
27 Quanto lhe for possível, não deixe de fazer o bem a quem dele precisa,
28 Ha"i new de'ishiina, ne shooroo, «Simmaade ya; taani new wontti immana» yaagoppa.
28 Não diga ao seu próximo: "Volte amanhã, e eu lhe darei algo", se pode ajudá-lo hoje.
29 Neenan ammanettiide, ne matan de'ishiina, ne shooruwaa bolla iitabaa ootsanaw k'oppoppa.
29 Não planeje o mal contra o seu próximo, que confiantemente mora perto de você.
30 Neena naak'k'ibeenna asaa, c'oo moottoppa.
30 Não acuse alguém sem motivo, se ele não lhe fez nenhum mal.
31 Sugetsaa ootsiyaa asatuwaa k'ulloppa; unttunttu iita oosuwaakka kaalloppa.
31 Não tenha inveja de quem é violento nem adote nenhum dos seus procedimentos,
32 Ayaw gooppe, Med'inaa Goday iitaa ootsiyaawantta is's'ee; shin suuretuwaa I uloppe siik'ee.
32 pois o Senhor detesta o perverso, mas o justo é seu grande amigo.
33 Med'inaa Godaa shek'ay iitaa ootsiyaawanttu soyina; shin Aa anjjuu suurebaa haniyaawanttu soyina.
33 A maldição do Senhor está sobre a casa dos ímpios, mas ele abençoa o lar dos justos.
34 Otorettiide k'iliic'iyaawantta S'oossaykka k'iliic'ee; shin barentta kawushshiyaawantta nashshee.
34 Ele zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 Aad'd'eeda eranchchatuu bonchchuwaa demmana; shin boozatuu kawushshana.
35 A honra é herança dos sábios, mas o Senhor expõe os tolos ao ridículo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.