Provérbios 3

dwrl (DWRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta na'aw, taani neena tamaarissiyaawaa dogoppa; ta azazotuwaakka ne wozanaan wotsa.
1 Filho meu, não te esqueças dos meus ensinos, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 Ayaw gooppe, unttunttu ne laytsaa adussana; ishalo de'uwaanne sarotetsaa new gujjana.
2 porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Aggena siik'uunne tumatetsay neeppe haakkoppino; unttuntta ne k'ood'iyaan k'achcha; ne wozanaankka unttuntta s'aafa.
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 Yaatooppe, neeni S'oossaanne asaa sintsan sabettananne nashettana.
4 e acharás graça e boa compreensão diante de Deus e dos homens.
5 Ne polo wozanaan Med'inaa Godaa ammanetta; ne akeekan zemppoppa.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Neeni ootsiyaa oosuwaa ubbaan Aa sintsaya; I neena suure ogiyaa kaaletsana.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Neena ne huup'iyaan aad'd'eeda eranchcha kessoppa; Med'inaa Godaw yayya; iitaappekka haakka.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao
8 Hewe ne bollaa pas'a wotsana; ne mek'etsaakka minisana.
8 será isto saúde para o teu corpo e refrigério, para os teus ossos.
9 Med'inaa Godaa ne duretetsan bonchcha; koyiro ayifeedda katsaa ubbaappekka s'eeraa aw immiyaawan Aa bonchcha.
9 Honra ao Senhor com os teus bens e com as primícias de toda a tua renda;
10 Yaatooppe, ne yeesetuwaan katsay kumana; ne baatsaakka ayife woyniyaa eessay kumiide palahana.
10 e se encherão fartamente os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 Ta na'aw, Med'inaa Godaa seeraa kad'oppa; I neena seeriyaa wodekka lanc'c'oppa.
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor , nem te enfades da sua repreensão.
12 Ayaw gooppe, aawuu bare siik'iyaa na'aa seeriyaawaadan, Med'inaa Goday bare dosiyaa uraa seeree.
12 Porque o Senhor repreende a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Aad'd'eeda eratetsaa demmiyaa uray, akeekaakka barewaa ootsiyaa uray anjjetteedawaa.
13 Feliz o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 Ayaw gooppe, aappe demmiyaa go"ay work'k'aappenne biraappe demmiyaa go"aappe aad'd'eenne keekee.
14 porque melhor é o lucro que ela dá do que o da prata, e melhor a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Aad'd'eeda eratetsay ink'k'uwaappe loytsi al"ee; neeni demmanaw amottiyaa ubbay aad'd'eeda eratetsaanna likkettenna.
15 Mais preciosa é do que pérolas, e tudo o que podes desejar não é comparável a ela.
16 Aad'd'eeda eratetsay ne laytsaa adussee; I new duretetsaanne bonchchuwaa gujjee.
16 O alongar-se da vida está na sua mão direita, na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Aa ogetuu nashechchiyaa ogetuwaa; Aa loossuwaa ubbaykka saruwaa.
17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e todas as suas veredas, paz.
18 I barena oyk'k'iyaawanttoo de'uwaa mitsaa; Aa minisi oyk'k'iyaa ubbatuukka anjjetteedawantta.
18 É árvore de vida para os que a alcançam, e felizes são todos os que a retêm.
19 Med'inaa Goday bare aad'd'eeda eratetsan sa'aa med'd'eedda; bare akeekankka salotuwaa miniseedda.
19 O Senhor com sabedoria fundou a terra, com inteligência estabeleceu os céus.
20 Aa eratetsan shaafatuu goggiino; shaaratuuwaappekka iray bukkee.
20 Pelo seu conhecimento os abismos se rompem, e as nuvens destilam orvalho.
21 Ta na'aw, lo"o aad'd'eeda eratetsaanne adussi k'oppiyaawaa naaga; unttunttu neeppe shaakkettoppino.
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Unttunttu new de'uwaa gidana; unttunttu new ishaluwaanne nashshechchaa de'uwaa immana.
22 porque serão vida para a tua alma e adorno ao teu pescoço.
23 He wode neeni ne ogiyaan hirggi bayinnan hamettana; ne gediikka d'ubettenna.
23 Então, andarás seguro no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Neeni giseedda wode, yayakka; gisaadekka mal"o gem"ishshuwaa gem"ishana.
24 Quando te deitares, não temerás; deitar-te-ás, e o teu sono será suave.
25 Akeekenan gakkiyaa bashshaw, woy iitatuu d'ayiyaa d'ayoo yayakka.
25 Não temas o pavor repentino, nem a arremetida dos perversos, quando vier.
26 Ayaw gooppe, Med'inaa Goday new ammanettiyaawaa gidana; ne gediikka p'iriyaan oyk'ettennaadan, I neena naagana.
26 Porque o Senhor será a tua segurança e guardará os teus pés de serem presos.
27 New wolk'k'ay de'ishiina, metooteeddawoo lo"obaa ootsiyaawaa aggoppa.
27 Não te furtes a fazer o bem a quem de direito, estando na tua mão o poder de fazê-lo.
28 Ha"i new de'ishiina, ne shooroo, «Simmaade ya; taani new wontti immana» yaagoppa.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e volta amanhã; então, to darei, se o tens agora contigo.
29 Neenan ammanettiide, ne matan de'ishiina, ne shooruwaa bolla iitabaa ootsanaw k'oppoppa.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois habita junto de ti confiadamente.
30 Neena naak'k'ibeenna asaa, c'oo moottoppa.
30 Jamais pleiteies com alguém sem razão, se te não houver feito mal.
31 Sugetsaa ootsiyaa asatuwaa k'ulloppa; unttunttu iita oosuwaakka kaalloppa.
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem sigas nenhum de seus caminhos;
32 Ayaw gooppe, Med'inaa Goday iitaa ootsiyaawantta is's'ee; shin suuretuwaa I uloppe siik'ee.
32 porque o Senhor abomina o perverso, mas aos retos trata com intimidade.
33 Med'inaa Godaa shek'ay iitaa ootsiyaawanttu soyina; shin Aa anjjuu suurebaa haniyaawanttu soyina.
33 A maldição do Senhor habita na casa do perverso, porém a morada dos justos ele abençoa.
34 Otorettiide k'iliic'iyaawantta S'oossaykka k'iliic'ee; shin barentta kawushshiyaawantta nashshee.
34 Certamente, ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35 Aad'd'eeda eranchchatuu bonchchuwaa demmana; shin boozatuu kawushshana.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si a ignomínia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.