Provérbios 24

dwrl (DWRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta na'aw, iita asatuwaa mala gidaarikkitaashsha gooppa; unttunttunna dabbotanawukka amottoppa;
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 ayaw gooppe, unttunttu ubbaa gede makkalabaa mak'ettiino; barenttu ins's'arssan geniyaabaa haasayiino.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Gollii aad'd'eeda eratetsan kees'ettee; akeekankka minnee.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Eray de'ooppe, k'ol"uu al"obaaninne lo"oban ubbaan kumee.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Wozanaama uraw wolk'k'aama wolk'k'ay de'ee; eranchcha asaykka minotetsaa gujjee.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Neeni olaw kesanaappe kasetaade halchchuwaa halchchanaw koshshee; daro zoriyaawanttu zoriyaan s'oonuu beettee.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Boozay aad'd'eeda eratetsaa akeekanaw danddayenna; hak'a yaa'ankka odiyaawe ayinne baawa.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Iitaa ootsanaw halchchiyaa uray genanchcha geetettana.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Boozatetsaa k'ofay nagaraa; Asay k'iliic'iyaawaa is's'ee.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Neeni metuwaa gallassi laafooppe, ne wolk'k'ay guutsa giyaawaa.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Hayk'k'anaw bessenaan, hayk'k'oo pirddiide afiyaawantta ashsha; wod'ana haniyaa wode c'o"u gaade s'eelloppa.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Neeni, «Nuuni hawaa eribeykko» yaagooppe, wozanaa eriyaawe I be'ennee? Ne de'uwaa naagiyaawe erennee? Asaa ubbaw Aa oosuwaa oosuwaadan zaarennee?
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Ta na'aw, eessaa ma; eessay lo"a. Eessaa ililuu goggoc'c'uwaan mal"ee.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Aad'd'eeda eratetsaykka hewaa mala; I ne shemppoo mal"o gidiyaawaa era. Neeni Aa demmiyaawaa gidooppe, sintsanna yaana hidootay newaa; neeni akkana gaade hidootan naagiyaawekka d'ayenna.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 S'illuwaa golliyaanne mas'uwaa bonk'k'anaw k'oppiyaa iita asaadan hanoppa.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 S'illo Asay laappun gede kunddooppekka denddee; shin iitatuu metuwaan d'ayana.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Ne morkkii kunddiyaa wode nashettoppa; I d'ubettiyaa wodekka, «Hashshu!» gooppa.
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 Neeni nashetooppe, Med'inaa Goday hewaa be'iide nashettena; Aa hank'k'ettiyaawaakka aggi aggana.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Iitaa ootsiyaawanttu diraw hirggoppa; unttunttu mala gidaarikkitaashsha gooppa.
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 Ayaw gooppe, iita uraw sintsanna yaana hidootay baawa; iitatuwaa s'omppiikka to'ana.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Ta na'aw, Med'inaa Godawunne kaatiyaw yayya; unttunttoo makkaliyaawanttunakka zuppetoppa.
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 Ayaw gooppe, hewaa mala asatuwaa k'oppenna metuu gakkee; kaatiyaappenne S'oossaappe yaana metuwaa oonee eriyaawe?
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Aad'd'eeda eranchchatuu gujjiidekka hawaadan yaageeddino:
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Bayzzanchchaa, «Neeni bayzzabaakka» yaagiyaa daannaa Asay shek'k'ana; kawutetsatuukka Aa is's'ana.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Bayzzanchchaa muriyaawanttu loytsi nashettananne anjjettana.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Suure zaaruwaa zaariyaawe dabbotoo malaataa mala.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Kasetaade ne gadiyaa ootsa; katsaakka zera; hewaappe guyyiyaan, ne golliyaa kees's'a.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Ne shooruwaa bolla gaasuu bayinnan markkattoppa; ne doonaankka c'immoppa.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 «I taw ootseeddawaadan, taani aw ootsana; taani aw Aa oosuwaa kushiyaa zaarana» yaagoppa.
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Taani itti gallassi, itti azallanne akeekay pac'c'eedda bitaniyaa gaden de'iyaa woyniyaa turaa gidduwaana aad'aad.
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 Aad'd'iyaa wode, aguntsayinne sharafay goozi wotseedda; yuushshuwaan Shuchchaa gimbbiikka koleti kichcheedda.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Taani Aa be'eedda wode, k'oppaad; taani be'eeddawaappe timirttiyaa tamaaraad.
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Neeni guutsaa lip'p'i ga; guutsaa gem"ishsha; ne kushiyaakka shiishshaade guutsaa shemppa akka.
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 Hewaappe guyyiyaan, hiyyeesatetsay paannuwaadan yaana; pac'aykka olaa miishshaa oyk'k'eedda asaadan puttu gaana.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.