Provérbios 22
dwrl (DWRL) vs NVT
1 Lo"o suntsay daro duretetsaappe aad'd'ee; sabettiyaawekka biraappenne work'k'aappe aad'd'ee.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Duriyaanne mank'k'uwaa ubbaakka Med'inaa Goday med'd'eedda; hewan unttunttu laa"uukka k'ara.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 C'inc'c'a Asay iitaa be'iide, k'osetti aatsee; shin akeekay pac'c'eedda Asay metuwaan geliide k'ohettee.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Neeni ashkke gidooppenne Med'inaa Godaw yayyooppe, duretetsaa, bonchchuwaanne de'uwaa demmana.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Iita uraa ogiyaan aguntsayinne p'irii de'ee; shin barena naagiyaa Asay unttunttuppe haakkee.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Na'ay waaniide de'ana bessintto tamaarissa; yaatooppe, I c'imiidekka hewaa aggena.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Durii hiyyeesaa mooddee; tal"i akkeedawe tal"iyaa immeeddawoo ayile gidee.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Nagaraa zeriyaa uray waayiyaa c'akkee; haratuwaa I tuggayiyaa tugga s'am"ay me"enna.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Keeka Asay bare k'umaappe hiyyeesaw c'oo immiyaa diraw anjjettana.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 K'iliic'iyaa asaa kessa diggooppe, palumii, walassaynne borii kichchana.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Neeni wozanaa geeshshatetsaanne keekaa haasayaa dosooppe, kaatii neenana dabbotee.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Med'inaa Goday eretetsaa naagee; shin worddanchchatuwaa k'aalaa I aatsi yeggee.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Booza asay, «Taani kare kesooppe, gaammuu taana maana; taana ogiyaan Asay wod'ana» yaagee.
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Woshumiyaa mac'c'a mishirati doonay c'iimmo ollaa mala; Med'inaa Goday hank'k'etteedda uray Aa giddon kunddee.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Na'aa wozanaa azallatetsay bak'k'i oyk'k'ee; shin k'ayis'eeriyaan muriyaawe aappe haassee.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Barew mas'uwaa gujjana giide, hiyyeesaa naak'k'iyaawe duriyaw imuwaa immiyaawe laa"uukka hiyyeessana.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Ne haytsaa haa yeggaade, aad'd'eeda eranchchay odiyaawaa sisa; ne wozanaakka ta eraakko zaara.
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Ayaw gooppe, unttuntta ne wozanaan wotsooppenne ne doonaankka unttunttu ubbaa hassayooppe, neeni nashettana.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Ne ammanuu Med'inaa Godaan gidana mala, taani neena hachchi tamaarissaad.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Taani new zoriinne eratetsay de'iyaa hattamu leemisatwaa s'aafoweshi!
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Neena kiitteeddawoo neeni likke zaaruwaa zaarana mala, taani neena tumatetsaa tamaarissaad.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Hiyyeesatoo ayaynne bayinna diraw, unttunttuwaa bonk'k'oppa; chilootankka metootanchchatuwaa maataa d'ayissoppa.
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Ayaw gooppe, Med'inaa Goday unttunttu diraw mootettana; unttuntta bonk'k'eeddawanttakka I bonk'k'ana.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Hank'k'ettiyaa uraanna laggetoppa; hank'k'ettanaw elleelliyaa uraannakka zuppetoppa.
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 Neeni Aa hanuwaa meezetooppe, guyyeppe agganaw danddayakka.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Asaw ac'uwaa ta k'ans's'ana gaade waasiyaa geloppa.
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Neeni k'ans's'iyaawe d'ayooppe, ne gisiyaa hiis'ay attenan, new de'iyaabay ubbay aketana.
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Ne mayzza aawotuu tokkeedda beni zawaa shoddoppa.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Bare oosuwaa loohatetsan ootsiyaa asaa be'aaddi? I kaatetoo ootseeppe attina, c'oo asatoo ootsenna.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.