Provérbios 22

dwrl (DWRL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lo"o suntsay daro duretetsaappe aad'd'ee; sabettiyaawekka biraappenne work'k'aappe aad'd'ee.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Duriyaanne mank'k'uwaa ubbaakka Med'inaa Goday med'd'eedda; hewan unttunttu laa"uukka k'ara.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 C'inc'c'a Asay iitaa be'iide, k'osetti aatsee; shin akeekay pac'c'eedda Asay metuwaan geliide k'ohettee.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Neeni ashkke gidooppenne Med'inaa Godaw yayyooppe, duretetsaa, bonchchuwaanne de'uwaa demmana.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Iita uraa ogiyaan aguntsayinne p'irii de'ee; shin barena naagiyaa Asay unttunttuppe haakkee.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Na'ay waaniide de'ana bessintto tamaarissa; yaatooppe, I c'imiidekka hewaa aggena.
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Durii hiyyeesaa mooddee; tal"i akkeedawe tal"iyaa immeeddawoo ayile gidee.
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Nagaraa zeriyaa uray waayiyaa c'akkee; haratuwaa I tuggayiyaa tugga s'am"ay me"enna.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 Keeka Asay bare k'umaappe hiyyeesaw c'oo immiyaa diraw anjjettana.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 K'iliic'iyaa asaa kessa diggooppe, palumii, walassaynne borii kichchana.
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Neeni wozanaa geeshshatetsaanne keekaa haasayaa dosooppe, kaatii neenana dabbotee.
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Med'inaa Goday eretetsaa naagee; shin worddanchchatuwaa k'aalaa I aatsi yeggee.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Booza asay, «Taani kare kesooppe, gaammuu taana maana; taana ogiyaan Asay wod'ana» yaagee.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Woshumiyaa mac'c'a mishirati doonay c'iimmo ollaa mala; Med'inaa Goday hank'k'etteedda uray Aa giddon kunddee.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 Na'aa wozanaa azallatetsay bak'k'i oyk'k'ee; shin k'ayis'eeriyaan muriyaawe aappe haassee.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Barew mas'uwaa gujjana giide, hiyyeesaa naak'k'iyaawe duriyaw imuwaa immiyaawe laa"uukka hiyyeessana.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Ne haytsaa haa yeggaade, aad'd'eeda eranchchay odiyaawaa sisa; ne wozanaakka ta eraakko zaara.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Ayaw gooppe, unttuntta ne wozanaan wotsooppenne ne doonaankka unttunttu ubbaa hassayooppe, neeni nashettana.
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Ne ammanuu Med'inaa Godaan gidana mala, taani neena hachchi tamaarissaad.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 Taani new zoriinne eratetsay de'iyaa hattamu leemisatwaa s'aafoweshi!
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 Neena kiitteeddawoo neeni likke zaaruwaa zaarana mala, taani neena tumatetsaa tamaarissaad.
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Hiyyeesatoo ayaynne bayinna diraw, unttunttuwaa bonk'k'oppa; chilootankka metootanchchatuwaa maataa d'ayissoppa.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 Ayaw gooppe, Med'inaa Goday unttunttu diraw mootettana; unttuntta bonk'k'eeddawanttakka I bonk'k'ana.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Hank'k'ettiyaa uraanna laggetoppa; hank'k'ettanaw elleelliyaa uraannakka zuppetoppa.
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 Neeni Aa hanuwaa meezetooppe, guyyeppe agganaw danddayakka.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Asaw ac'uwaa ta k'ans's'ana gaade waasiyaa geloppa.
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 Neeni k'ans's'iyaawe d'ayooppe, ne gisiyaa hiis'ay attenan, new de'iyaabay ubbay aketana.
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Ne mayzza aawotuu tokkeedda beni zawaa shoddoppa.
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 Bare oosuwaa loohatetsan ootsiyaa asaa be'aaddi? I kaatetoo ootseeppe attina, c'oo asatoo ootsenna.
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.