Provérbios 22

dwrl (DWRL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lo"o suntsay daro duretetsaappe aad'd'ee; sabettiyaawekka biraappenne work'k'aappe aad'd'ee.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
2 Duriyaanne mank'k'uwaa ubbaakka Med'inaa Goday med'd'eedda; hewan unttunttu laa"uukka k'ara.
2 O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
3 C'inc'c'a Asay iitaa be'iide, k'osetti aatsee; shin akeekay pac'c'eedda Asay metuwaan geliide k'ohettee.
3 O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Neeni ashkke gidooppenne Med'inaa Godaw yayyooppe, duretetsaa, bonchchuwaanne de'uwaa demmana.
4 O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
5 Iita uraa ogiyaan aguntsayinne p'irii de'ee; shin barena naagiyaa Asay unttunttuppe haakkee.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Na'ay waaniide de'ana bessintto tamaarissa; yaatooppe, I c'imiidekka hewaa aggena.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Durii hiyyeesaa mooddee; tal"i akkeedawe tal"iyaa immeeddawoo ayile gidee.
7 O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Nagaraa zeriyaa uray waayiyaa c'akkee; haratuwaa I tuggayiyaa tugga s'am"ay me"enna.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Keeka Asay bare k'umaappe hiyyeesaw c'oo immiyaa diraw anjjettana.
9 Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
10 K'iliic'iyaa asaa kessa diggooppe, palumii, walassaynne borii kichchana.
10 Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
11 Neeni wozanaa geeshshatetsaanne keekaa haasayaa dosooppe, kaatii neenana dabbotee.
11 O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
12 Med'inaa Goday eretetsaa naagee; shin worddanchchatuwaa k'aalaa I aatsi yeggee.
12 Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
13 Booza asay, «Taani kare kesooppe, gaammuu taana maana; taana ogiyaan Asay wod'ana» yaagee.
13 Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Woshumiyaa mac'c'a mishirati doonay c'iimmo ollaa mala; Med'inaa Goday hank'k'etteedda uray Aa giddon kunddee.
14 Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
15 Na'aa wozanaa azallatetsay bak'k'i oyk'k'ee; shin k'ayis'eeriyaan muriyaawe aappe haassee.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Barew mas'uwaa gujjana giide, hiyyeesaa naak'k'iyaawe duriyaw imuwaa immiyaawe laa"uukka hiyyeessana.
16 O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penúria.
17 Ne haytsaa haa yeggaade, aad'd'eeda eranchchay odiyaawaa sisa; ne wozanaakka ta eraakko zaara.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Ayaw gooppe, unttuntta ne wozanaan wotsooppenne ne doonaankka unttunttu ubbaa hassayooppe, neeni nashettana.
18 Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
19 Ne ammanuu Med'inaa Godaan gidana mala, taani neena hachchi tamaarissaad.
19 Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Taani new zoriinne eratetsay de'iyaa hattamu leemisatwaa s'aafoweshi!
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
21 Neena kiitteeddawoo neeni likke zaaruwaa zaarana mala, taani neena tumatetsaa tamaarissaad.
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Hiyyeesatoo ayaynne bayinna diraw, unttunttuwaa bonk'k'oppa; chilootankka metootanchchatuwaa maataa d'ayissoppa.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
23 Ayaw gooppe, Med'inaa Goday unttunttu diraw mootettana; unttuntta bonk'k'eeddawanttakka I bonk'k'ana.
23 porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Hank'k'ettiyaa uraanna laggetoppa; hank'k'ettanaw elleelliyaa uraannakka zuppetoppa.
24 Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
25 Neeni Aa hanuwaa meezetooppe, guyyeppe agganaw danddayakka.
25 para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Asaw ac'uwaa ta k'ans's'ana gaade waasiyaa geloppa.
26 Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
27 Neeni k'ans's'iyaawe d'ayooppe, ne gisiyaa hiis'ay attenan, new de'iyaabay ubbay aketana.
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Ne mayzza aawotuu tokkeedda beni zawaa shoddoppa.
28 Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
29 Bare oosuwaa loohatetsan ootsiyaa asaa be'aaddi? I kaatetoo ootseeppe attina, c'oo asatoo ootsenna.
29 Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.