Provérbios 22

dwrl (DWRL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lo"o suntsay daro duretetsaappe aad'd'ee; sabettiyaawekka biraappenne work'k'aappe aad'd'ee.
1 O bom nome vale mais do que muita riqueza; ser estimado é melhor do que ter prata e ouro.
2 Duriyaanne mank'k'uwaa ubbaakka Med'inaa Goday med'd'eedda; hewan unttunttu laa"uukka k'ara.
2 Não existe diferença entre o rico e o pobre porque foi o Senhor Deus quem fez os dois.
3 C'inc'c'a Asay iitaa be'iide, k'osetti aatsee; shin akeekay pac'c'eedda Asay metuwaan geliide k'ohettee.
3 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde; mas a insensata vai em frente e acaba mal.
4 Neeni ashkke gidooppenne Med'inaa Godaw yayyooppe, duretetsaa, bonchchuwaanne de'uwaa demmana.
4 Quem teme o Senhor e é humilde consegue riqueza, prestígio e vida longa.
5 Iita uraa ogiyaan aguntsayinne p'irii de'ee; shin barena naagiyaa Asay unttunttuppe haakkee.
5 No caminho dos maus existem armadilhas e dificuldades; quem dá valor à vida se afasta deles.
6 Na'ay waaniide de'ana bessintto tamaarissa; yaatooppe, I c'imiidekka hewaa aggena.
6 Eduque a criança no caminho em que deve andar, e até o fim da vida não se desviará dele.
7 Durii hiyyeesaa mooddee; tal"i akkeedawe tal"iyaa immeeddawoo ayile gidee.
7 Os ricos mandam nos pobres, e quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Nagaraa zeriyaa uray waayiyaa c'akkee; haratuwaa I tuggayiyaa tugga s'am"ay me"enna.
8 Quem semeia a maldade colhe a desgraça e será castigado pelo seu próprio ódio.
9 Keeka Asay bare k'umaappe hiyyeesaw c'oo immiyaa diraw anjjettana.
9 Quem é bondoso será abençoado porque reparte a sua comida com os pobres.
10 K'iliic'iyaa asaa kessa diggooppe, palumii, walassaynne borii kichchana.
10 Mande embora a pessoa orgulhosa, e acabarão os desentendimentos, as discussões e os xingamentos.
11 Neeni wozanaa geeshshatetsaanne keekaa haasayaa dosooppe, kaatii neenana dabbotee.
11 Quem ama a sinceridade e sabe falar bem terá a amizade do rei.
12 Med'inaa Goday eretetsaa naagee; shin worddanchchatuwaa k'aalaa I aatsi yeggee.
12 O Senhor Deus está alerta para defender a verdade e atrapalhar os planos dos mentirosos.
13 Booza asay, «Taani kare kesooppe, gaammuu taana maana; taana ogiyaan Asay wod'ana» yaagee.
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 Woshumiyaa mac'c'a mishirati doonay c'iimmo ollaa mala; Med'inaa Goday hank'k'etteedda uray Aa giddon kunddee.
14 O adultério é uma armadilha onde caem as pessoas que o Senhor detesta.
15 Na'aa wozanaa azallatetsay bak'k'i oyk'k'ee; shin k'ayis'eeriyaan muriyaawe aappe haassee.
15 É natural que as crianças façam tolices, mas a correção as ensinará a se comportarem.
16 Barew mas'uwaa gujjana giide, hiyyeesaa naak'k'iyaawe duriyaw imuwaa immiyaawe laa"uukka hiyyeessana.
16 Quem enriquece à custa dos pobres ou dando presentes aos ricos acabará ficando pobre.
17 Ne haytsaa haa yeggaade, aad'd'eeda eranchchay odiyaawaa sisa; ne wozanaakka ta eraakko zaara.
17 Preste atenção, e eu lhe ensinarei o que os sábios disseram. Estude os seus ensinamentos,
18 Ayaw gooppe, unttuntta ne wozanaan wotsooppenne ne doonaankka unttunttu ubbaa hassayooppe, neeni nashettana.
18 e será um prazer para você lembrar deles e recitá-los.
19 Ne ammanuu Med'inaa Godaan gidana mala, taani neena hachchi tamaarissaad.
19 Vou lhe ensinar agora estes provérbios para que você ponha a sua confiança em Deus.
20 Taani new zoriinne eratetsay de'iyaa hattamu leemisatwaa s'aafoweshi!
20 Tomei nota de trinta provérbios para você. Eles contêm conhecimentos e bons conselhos,
21 Neena kiitteeddawoo neeni likke zaaruwaa zaarana mala, taani neena tumatetsaa tamaarissaad.
21 que o ajudarão a saber o que é certo e direito. E assim, quando lhe fizerem perguntas, você saberá dar a resposta certa. — 1 —
22 Hiyyeesatoo ayaynne bayinna diraw, unttunttuwaa bonk'k'oppa; chilootankka metootanchchatuwaa maataa d'ayissoppa.
22 Não tire vantagem do pobre só porque ele é pobre, nem se aproveite daqueles que não tiverem quem os defenda no tribunal.
23 Ayaw gooppe, Med'inaa Goday unttunttu diraw mootettana; unttuntta bonk'k'eeddawanttakka I bonk'k'ana.
23 Pois o Senhor defenderá a causa deles e ameaçará a vida de quem os ameaçar. — 2 —
24 Hank'k'ettiyaa uraanna laggetoppa; hank'k'ettanaw elleelliyaa uraannakka zuppetoppa.
24 Não faça amizade com pessoas grosseiras ou violentas;
25 Neeni Aa hanuwaa meezetooppe, guyyeppe agganaw danddayakka.
25 você poderá pegar os seus maus costumes e depois não conseguirá livrar-se deles. — 3 —
26 Asaw ac'uwaa ta k'ans's'ana gaade waasiyaa geloppa.
26 Não aceite ser fiador de ninguém
27 Neeni k'ans's'iyaawe d'ayooppe, ne gisiyaa hiis'ay attenan, new de'iyaabay ubbay aketana.
27 porque, se você não puder pagar a dívida, levarão embora até a sua cama. — 4 —
28 Ne mayzza aawotuu tokkeedda beni zawaa shoddoppa.
28 Não mude de lugar os marcos de divisa de terras que os seus antepassados colocaram. — 5 —
29 Bare oosuwaa loohatetsan ootsiyaa asaa be'aaddi? I kaatetoo ootseeppe attina, c'oo asatoo ootsenna.
29 Você conhece alguém que faz bem o seu trabalho? Saiba que ele é melhor do que a maioria e merece estar na companhia de reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.