Lamentações 5

dwrl (DWRL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abeet Med'inaa Godaw, nu bolla gakkeeddawaa ubbaa hassaya; nuuna s'eella; nu kawushshaakka be'a!
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Nu laata biittay allagatoo, nu golliikka betetoo imetteedda.
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Nuuni aawuu hayk'k'eedda naanatuwaa gideeddo; nu aayetuukka am"e mac'c'a asaa gideeddino.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Nu ushiyaa haatsaw miishshaa c'iggeeto; eetsiyaa mitsaakka shammi akkeetto.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Nuuna yederssiyaawanttu nu ginddiyaa s'ap'uwaa gakkeeddino. Nuuni daabureeddo, shin shemppanaw danddayibeykko.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Nuuni k'uma kallana giide, Gibs'e asatoonne Asoore asatoo kushiyaa immeeddo.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Nagaraa ootseeddawanttu nu mayzza aawotuwaa; shin unttunttu ha"i de'ikkino. Unttunttu akkanaw bessiyaa muruwaa akkiyaawanttu nuuna.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Ayiletuu nuuna mooddiyaawantta gideeddino; unttunttu kushiyaappekka nuuna wotsi akkiyaawe ittuunne baawa.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 Mashshaan wod'iyaawanttu bazzuwaan de'iyaa diraw, nuuni nu shemppuwaa sheneko giide, nu k'umaa demmeeddo.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Koshay suulleedda gaasuwaan harggina, nu galbbay tamaa c'ooc'iyaadan michchee.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 S'iyoonen mac'c'a asatuwaa, Yihudaa katamatuwaankka wodorotuwaa wolk'k'an oyk'k'iide bayzzeeddino.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Kaappatuwaa afiide kak'k'eeddino; c'imatuukka bonchchettibeykkino.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Yalaga attuma asatuu wos'aan gaac'c'eeddino; attuma naanatuukka dees'o mitsaa tookkiide ganddigaareeddino.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 C'ima asatuu katamaa penggen pirddanaw uttiyaawaa aggeeddino; yalaga attuma asatuu yetsaa yes's'iyaawaa aggeeddino.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Nu wozanaappe nashechchay bi kichcheedda; nu durussaykka yeekoo laametteedda;
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 kallachchay nu huup'iyaappe kunddi kichcheedda. Nuuni nagaraa ootseedda diraw, nuw aayye ana!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 Hewaa diraw, nu wozanay daabureedda; nu ayifiikka galjjeedda.
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 Ayaw gooppe, S'iyoone Derii mela gideedda; worakanatuukka an simeretiino.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Shin abeet Med'inaa Godaw, neeni med'inaw kawutaasa; ne kawutetsaa araataykka yeletaa ubbaa gakkanaw de'ee.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Neeni nuuna ayaw ubbaa wode dogay? K'ay hawaa keeshshaa adussa wodiyaa nuuna ayaw aggay?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Abeet Med'inaa Godaw, nuuna neekko zaara; nuunikka simmana! Nu wodiyaakka beniwaadan zaaraadde ooratsa!
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Neeni nuuna ubbaa mule aggaadiiyye? Ne hank'k'ookka zaway baaweeyye?
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.