Lamentações 5

dwrl (DWRL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abeet Med'inaa Godaw, nu bolla gakkeeddawaa ubbaa hassaya; nuuna s'eella; nu kawushshaakka be'a!
1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
2 Nu laata biittay allagatoo, nu golliikka betetoo imetteedda.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Nuuni aawuu hayk'k'eedda naanatuwaa gideeddo; nu aayetuukka am"e mac'c'a asaa gideeddino.
3 órfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
4 Nu ushiyaa haatsaw miishshaa c'iggeeto; eetsiyaa mitsaakka shammi akkeetto.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Nuuna yederssiyaawanttu nu ginddiyaa s'ap'uwaa gakkeeddino. Nuuni daabureeddo, shin shemppanaw danddayibeykko.
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6 Nuuni k'uma kallana giide, Gibs'e asatoonne Asoore asatoo kushiyaa immeeddo.
6 Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
7 Nagaraa ootseeddawanttu nu mayzza aawotuwaa; shin unttunttu ha"i de'ikkino. Unttunttu akkanaw bessiyaa muruwaa akkiyaawanttu nuuna.
7 Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
8 Ayiletuu nuuna mooddiyaawantta gideeddino; unttunttu kushiyaappekka nuuna wotsi akkiyaawe ittuunne baawa.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Mashshaan wod'iyaawanttu bazzuwaan de'iyaa diraw, nuuni nu shemppuwaa sheneko giide, nu k'umaa demmeeddo.
9 Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Koshay suulleedda gaasuwaan harggina, nu galbbay tamaa c'ooc'iyaadan michchee.
10 Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
11 S'iyoonen mac'c'a asatuwaa, Yihudaa katamatuwaankka wodorotuwaa wolk'k'an oyk'k'iide bayzzeeddino.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Kaappatuwaa afiide kak'k'eeddino; c'imatuukka bonchchettibeykkino.
12 Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
13 Yalaga attuma asatuu wos'aan gaac'c'eeddino; attuma naanatuukka dees'o mitsaa tookkiide ganddigaareeddino.
13 Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
14 C'ima asatuu katamaa penggen pirddanaw uttiyaawaa aggeeddino; yalaga attuma asatuu yetsaa yes's'iyaawaa aggeeddino.
14 Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
15 Nu wozanaappe nashechchay bi kichcheedda; nu durussaykka yeekoo laametteedda;
15 Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 kallachchay nu huup'iyaappe kunddi kichcheedda. Nuuni nagaraa ootseedda diraw, nuw aayye ana!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
17 Hewaa diraw, nu wozanay daabureedda; nu ayifiikka galjjeedda.
17 Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18 Ayaw gooppe, S'iyoone Derii mela gideedda; worakanatuukka an simeretiino.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
19 Shin abeet Med'inaa Godaw, neeni med'inaw kawutaasa; ne kawutetsaa araataykka yeletaa ubbaa gakkanaw de'ee.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Neeni nuuna ayaw ubbaa wode dogay? K'ay hawaa keeshshaa adussa wodiyaa nuuna ayaw aggay?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Abeet Med'inaa Godaw, nuuna neekko zaara; nuunikka simmana! Nu wodiyaakka beniwaadan zaaraadde ooratsa!
21 Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
22 Neeni nuuna ubbaa mule aggaadiiyye? Ne hank'k'ookka zaway baaweeyye?
22 se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.