Jó 8

dwrl (DWRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hewaappe guyyiyaan, Shuuha biittaappe yeedda Bilddaade zaariide, hawaadan yaageedda;
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 «Neeni hawaa malabaa awude gakkanaw haasayay? Ne doonaappe kesiyaa k'aalay wolk'k'aama gotiyaa mala.
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Ubbaa Danddayiyaa s'oossay pirddaanne s'illobaa geellayii?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Ne naanatuu S'oossaa bolla nagaraa ootseedda diraw, I unttuntta unttunttoo bessiyaawaadan muree.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Shin neeni S'oossaakko simmooppe, Ubbaa Danddayiyaa S'oossaa woossooppe,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 neeni geeshshanne suure gidooppe, I ne diraw denddiide, neena maaddana; I kase ne de'oo zaariide woytana.
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Ne doometsay guutsa malattooppenne, ne wurssetsay loytsi darana.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 «Kase yeletaa ane oochcha; nu mayzza aawotuu ayaa ayaa tamaareeddentto, koyaade demma.
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Ayaw gooppe, nuuni zino yeletteeddawantta; nuuni ayaanne erokko. Nuuni ha sa'aan de'iyaa laytsay kuwaa mala.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Unttunttu neena tamaarissino, new odinonne barenttu akeekeeddawaappe haasayino.
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 «C'arii c'ariyaa haatsay bayinna saan dic'c'anaw danddayenna; mak'k'aykka haatsi bayinna saan mokkanaw danddayenna.
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Biro dic'c'iidde, k'ans's'ettennan de'iiddi, maataappekka elle shullana.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 S'oossaa dogiyaa asaa ubbaa wurssetsay hewaa mala; S'oossay bayinna uraa hidootaykka d'ayana.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 I ammanettiyaawe me"i kichchiyaawaa; I c'eek'ettiyaabaykka shararootaa golliyaa mala.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 I bare shararootatti golliyaan zemppee, shin ek'k'enna; I Aa oyk'k'ana, shin Aa danddayenna.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 I awaan haatsaa ushsheedda ataakilttiyaa mala; ataakilttiyaa sa'aa pinni kesana gakkanaw daashee.
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Keelaa shuchchaa yuushshuwaan bare s'ap'uwaa yeddee; shuchchatuwaa giddonkka barew sa'aa koyee.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Shin I bare sa'aappe shodetti d'ayintto, he sa'ay Aa, ‹Taani neena be'abeyikke› yaagana.
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Be'a, iita asatuwaa nashechchay hawaa mala. Hara asatuukka yiide, unttunttu sa'aa oyk'k'iino.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 «S'oossay tumuwaappe tooshii bayinna asaa oli erenna; iitaa ootsiyaawantta k'ay maaddenna.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 I zaariide, neena miic'issananne ililissana.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Neena is's'iyaawanttu yeellaa mayyana; iitatuwaa gollii d'ayana» yaageedda.
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.