Jó 8

dwrl (DWRL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hewaappe guyyiyaan, Shuuha biittaappe yeedda Bilddaade zaariide, hawaadan yaageedda;
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 «Neeni hawaa malabaa awude gakkanaw haasayay? Ne doonaappe kesiyaa k'aalay wolk'k'aama gotiyaa mala.
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Ubbaa Danddayiyaa s'oossay pirddaanne s'illobaa geellayii?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Ne naanatuu S'oossaa bolla nagaraa ootseedda diraw, I unttuntta unttunttoo bessiyaawaadan muree.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Shin neeni S'oossaakko simmooppe, Ubbaa Danddayiyaa S'oossaa woossooppe,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 neeni geeshshanne suure gidooppe, I ne diraw denddiide, neena maaddana; I kase ne de'oo zaariide woytana.
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 Ne doometsay guutsa malattooppenne, ne wurssetsay loytsi darana.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 «Kase yeletaa ane oochcha; nu mayzza aawotuu ayaa ayaa tamaareeddentto, koyaade demma.
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Ayaw gooppe, nuuni zino yeletteeddawantta; nuuni ayaanne erokko. Nuuni ha sa'aan de'iyaa laytsay kuwaa mala.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Unttunttu neena tamaarissino, new odinonne barenttu akeekeeddawaappe haasayino.
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 «C'arii c'ariyaa haatsay bayinna saan dic'c'anaw danddayenna; mak'k'aykka haatsi bayinna saan mokkanaw danddayenna.
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Biro dic'c'iidde, k'ans's'ettennan de'iiddi, maataappekka elle shullana.
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 S'oossaa dogiyaa asaa ubbaa wurssetsay hewaa mala; S'oossay bayinna uraa hidootaykka d'ayana.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 I ammanettiyaawe me"i kichchiyaawaa; I c'eek'ettiyaabaykka shararootaa golliyaa mala.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 I bare shararootatti golliyaan zemppee, shin ek'k'enna; I Aa oyk'k'ana, shin Aa danddayenna.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 I awaan haatsaa ushsheedda ataakilttiyaa mala; ataakilttiyaa sa'aa pinni kesana gakkanaw daashee.
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Keelaa shuchchaa yuushshuwaan bare s'ap'uwaa yeddee; shuchchatuwaa giddonkka barew sa'aa koyee.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Shin I bare sa'aappe shodetti d'ayintto, he sa'ay Aa, ‹Taani neena be'abeyikke› yaagana.
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Be'a, iita asatuwaa nashechchay hawaa mala. Hara asatuukka yiide, unttunttu sa'aa oyk'k'iino.
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 «S'oossay tumuwaappe tooshii bayinna asaa oli erenna; iitaa ootsiyaawantta k'ay maaddenna.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 I zaariide, neena miic'issananne ililissana.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 Neena is's'iyaawanttu yeellaa mayyana; iitatuwaa gollii d'ayana» yaageedda.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.