Jó 8

dwrl (DWRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hewaappe guyyiyaan, Shuuha biittaappe yeedda Bilddaade zaariide, hawaadan yaageedda;
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 «Neeni hawaa malabaa awude gakkanaw haasayay? Ne doonaappe kesiyaa k'aalay wolk'k'aama gotiyaa mala.
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Ubbaa Danddayiyaa s'oossay pirddaanne s'illobaa geellayii?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Ne naanatuu S'oossaa bolla nagaraa ootseedda diraw, I unttuntta unttunttoo bessiyaawaadan muree.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Shin neeni S'oossaakko simmooppe, Ubbaa Danddayiyaa S'oossaa woossooppe,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 neeni geeshshanne suure gidooppe, I ne diraw denddiide, neena maaddana; I kase ne de'oo zaariide woytana.
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Ne doometsay guutsa malattooppenne, ne wurssetsay loytsi darana.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 «Kase yeletaa ane oochcha; nu mayzza aawotuu ayaa ayaa tamaareeddentto, koyaade demma.
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 Ayaw gooppe, nuuni zino yeletteeddawantta; nuuni ayaanne erokko. Nuuni ha sa'aan de'iyaa laytsay kuwaa mala.
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Unttunttu neena tamaarissino, new odinonne barenttu akeekeeddawaappe haasayino.
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 «C'arii c'ariyaa haatsay bayinna saan dic'c'anaw danddayenna; mak'k'aykka haatsi bayinna saan mokkanaw danddayenna.
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Biro dic'c'iidde, k'ans's'ettennan de'iiddi, maataappekka elle shullana.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 S'oossaa dogiyaa asaa ubbaa wurssetsay hewaa mala; S'oossay bayinna uraa hidootaykka d'ayana.
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 I ammanettiyaawe me"i kichchiyaawaa; I c'eek'ettiyaabaykka shararootaa golliyaa mala.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 I bare shararootatti golliyaan zemppee, shin ek'k'enna; I Aa oyk'k'ana, shin Aa danddayenna.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 I awaan haatsaa ushsheedda ataakilttiyaa mala; ataakilttiyaa sa'aa pinni kesana gakkanaw daashee.
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 Keelaa shuchchaa yuushshuwaan bare s'ap'uwaa yeddee; shuchchatuwaa giddonkka barew sa'aa koyee.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Shin I bare sa'aappe shodetti d'ayintto, he sa'ay Aa, ‹Taani neena be'abeyikke› yaagana.
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Be'a, iita asatuwaa nashechchay hawaa mala. Hara asatuukka yiide, unttunttu sa'aa oyk'k'iino.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 «S'oossay tumuwaappe tooshii bayinna asaa oli erenna; iitaa ootsiyaawantta k'ay maaddenna.
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 I zaariide, neena miic'issananne ililissana.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Neena is's'iyaawanttu yeellaa mayyana; iitatuwaa gollii d'ayana» yaageedda.
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.