Jó 41
dwrl (DWRL) vs NTLH
1 «Neeni Leewaataanna giyaa dawiyaa moliyaa oyk'k'iyaa mans's'ak'uwaan oyk'k'anaw, woy Aa ins's'arssaa wodoruwaan k'achchanaw danddayay?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Aa siid'iyaan dafuwaa gelissanaw danddayay? Woy Aa gac'uwaa mans's'ak'uwaan c'addaade oyk'k'ay?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 I neena, ‹Hayyanaa taana yeddaarikkii› yaagiide woossanee? Woy I new mal"o k'aalan haasayanee?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Neeni Aa med'inaw ne k'ooma ootsanaw, I neenanna c'aak'uwaa c'aak'k'etannee?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Asay kafuwaanna kaa'iyaawaadan, neeni aanana kaa'ay? Woy Aa k'achchaade, ne mac'c'a k'oomatoo kaa'anaadan immay?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Moliyaa oyk'k'iyaawanttu Aa gatiyaan palumettiino? Woy zal"anchchatuu Aa k'ans's'ereetsiide zal"iino?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Neeni Aa galbbaa mac'c'aamiyan, Aa huup'iyaakka goman c'addaade k'ohanaw danddayay?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Ane Aa ne kushiyan bochcha; neeni aanana baas'eteedda baas'iyaa hassayaade, laa"entsaade aanana baas'etanaw kajjeelakka!
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 «He dawiyaa oyk'k'anaw kajjeeliyaawe mela; haray attina, Aa be'eedda ubbaykka yashshaw kokkoree.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 I giseeddasaappe Aa dentsetsanaw ooninne s'alenna; yaatina, ta sintsan ek'k'anaw danddayiyaawe oonee?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Zaara imma gaanaw, taw koyiro immeeddawe oonee? Saluwaappe garssaana de'iyaabay ubbay tawaa.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 «Leewaataana gedetuwaabaa, Aa wolk'k'aama wolk'k'aabaanne Aa lo"iyaa bollaabaa haasayiyaawaa taani aggikke.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Aa galbbaa k'aaranaw danddayiyaawe oonee? Aa doonaa bis'aalana danddayiyaawe oonee?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Yashshiyaa achchay de'iyaa Aa goggoc'c'uwaa pook'k'anaw danddayiyaawe oonee?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Aa zokkiyaa galbbay ittuu ittuwaa bollan dooretteeddanne shuchchaadan minneedda gonddalletuwaa malatee.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Unttunttu ittuu ittoo loytsi matatteedda diraw, unttunttu gidduwaanna, haray atto, c'arkkuukka aad'd'anaw danddayenna.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Unttunttu ubbaykka ittuu ittuwaanna gakketti utteedda diraw, unttuntta ayaynne shaakkenna.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 «I hed'd'ishiyaa wode, p'olk'k'u giyaa poo'uu kesee; Aa ayifetuukka wontta s'alk'k'iyaadan zo"iino.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Aa doonaappe tamaa lac'uu kesee; tamaykka piriide wod'd'ee.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Penttiyaa disttiyaappe garssa baggana ees's'iyaa mak'k'aappe kesiyaa c'uwaadan, Aa siid'iyaappe c'uway kesee.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Aa siid'iyaanna kesiyaa shemppuu s'iis'untsaa bonk'k'issee; tamaa lac'uukka Aa doonaappe kesee.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 «Aa morggiyaan wolk'k'ay de'iyaa diraw, I loytsi yashshiyaawaa.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Aa ashuu ittippe nuketti utteedda diraw, Aa bollay birataadan minnee.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Aa wozanay shuchchaadan mina; gaac'c'iyaa wos'aadankka mina.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 I denddiyaa wode, minotuukka yayyiino; unttunttu dagammiide bak'atiino.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Aakko gakkiyaa mashshay ayinne allaalle kessenna; tooray, woy aday, woy gomay Aa ayinne ootsenna.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Birataa I dalaadan, nahaasiyaakka museedda mitsaadan paydee.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Wonddaafiyaa aday Aa bak'atissena; yambbarshshan oliyaa shuchchaykka aw suullaa mala.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Dullay aw itti buus'a mala; tooraa s'onggiyaa wode, k'iliic'iide miic'c'ee.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Aa uluwaa bollan de'iyaa galbbay me"eretteedda kon"aadan k'ara; urk'k'aanna I biyaa wode, maarashaadan biittaa p'alk'k'ee.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 «Abbaa pentteedda haatsaadan bukkee; s'aaruwaa giddon penttiyaa zayitiyaadankka bulibulissee.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 Bareppe guyyenna p'ooliyaa ogiyaa kessee; abbaa haatsaakka bootsa hoommoo laammee.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Biittaa bollan Aa mala med'eti baawa; I yayyi erenna med'etaa.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Loytsi wolk'k'aama gideedda med'etatuwaa ubbaa I zik'k'i ootsiide s'eellee; do'aa ubbatoo I kaate» yaageedda.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.