Jó 40

dwrl (DWRL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Med'inaa Goday Iyyooba,
1 Respondeu mais o SENHOR a Jó, dizendo:
2 «Iyyoobaa, Asay Ubbaa Danddayiyaa S'oossaanna mootettiide, shatimmi erii? Ane S'oossaanna mootettiyaa uray aw zaaro» yaageedda.
2 Porventura o contender contra o Todo-Poderoso é sabedoria? Quem argüi assim a Deus, responda por isso.
3 Hewaappe guyyiyaan, Iyyoobi Med'inaa Godaw zaariide, hawaadan yaageedda;
3 Então Jó respondeu ao Senhor, dizendo:
4 «Abeet S'oossaw, taani patsenna laafa asaa; taani new woota zaaranaw danddayayitaa? Taani ta doonaan ta kushiyaa wotsaad.
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho à boca.
5 Taani itti gede haasayaad; shin taw zaariyaawe baawa. Laa"entsuwaa haasayikke» yaageedda.
5 Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Hewaappe guyyiyaan, Med'inaa Goday gotiyaa giddoppe Iyyoobaw hawaadan yaageedda;
6 Então o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
7 «Attuma asaadan ne s'eessaa danc'c'a denddaade, taani oochchiyaawaa taw oda.
7 Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explicarás.
8 Neeni taana bayzzanchcha kessana hanay? New s'illuwaa gidanaw, taana wordduwaa kessay?
8 Porventura também tornarás tu vão o meu juízo, ou tu me condenarás, para te justificares?
9 S'oossaa wolk'k'aa mala wolk'k'ay new de'ii? S'oossay guummiyaawaadan neeni guummanaw danddayay?
9 Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como ele o faz?
10 Hewaa gidooppe, ane ne bonchchuwaaninne gitatetsan dendda! Ne puulaanne anggaa mayya!
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.
11 Ne hank'k'uwaa boshaa ane tiga; otorettiyaa asaa ubbaa s'eellaade, ane kawushsha!
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Ane loytsa s'eellaade, otorettiyaa ubbaa yeellaya; iitaa ootsiyaawantta ubbaa unttunttu de'iyaa saan yed'd'a!
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Unttunttu ubbaa biittan mooga; duufuwaa duge wotsaade, unttuntta gordda.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos em oculto.
14 Yaatooppe, ne wolk'k'an neeni s'oonanawaa taani new markkattana.
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
15 «Taani neena med'd'eeddawaadan med'd'eedda, Bihemoota giyaa do'aa ane s'eella! I booraadan maataa mee.
15 Contemplas agora o beemote, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Aa s'eessan de'iyaa wolk'k'aynne Aa uluwaa kammeedda shayaa minotetsay loytsi daro.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17 Aa dufii zigaadan sitti gi utteedda; Aa gediyaa s'ap'otuukka minuwaan dook'eteeddawantta.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Aa mek'etsatuu naasiyaa bombbaa mala; Aa gediikka birataa zanggetuwaa mala.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.
19 «S'oossay med'd'eedda med'etatuu ubbaappe I aad'd'i malalissiyaawaa. Aa Med'd'eeddawaappe attina, Aa s'oonanaw danddayiyaawe baawa.
19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.
20 Do'ay ubbay kaa'iyaa zoozii aw miyaawaa mokissee.
20 Em verdade os montes lhe produzem pastos, onde todos os animais do campo folgam.
21 Aguntsay de'iyaa mitsaa garssan gisee; mak'k'aa giddon c'ariyaan k'osettee.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Aguntsay de'iyaa mitsatuu barenttu kuwan Aa gentsiino; shaafaa doonaan doliyaa mitsatuu Aa kammiino.
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Shaafay kumiide goggiyaa wodekka dagammenna; Yorddaanoosa Shaafay Aa som"uwaan d'arc'c'ettiyaa wodekka I saro de'ee.
23 Eis que um rio transborda, e ele não se apressa, confiando ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
24 Aa ayifiyaa toyissiide, Aa oyk'k'anaw danddayiyaa Asay de'ii? Aa siid'iyaakka p'iriyaa k'aran c'addi oyk'k'anaw danddayiyaawe oonee?
24 Podê-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.