Jó 31
dwrl (DWRL) vs ARA
1 «Malanchcha mac'c'awunno s'eellaade amottennaadan, taani ta wozanaa ayifiyaana c'aak'uwaa c'aak'k'etaad.
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Bollan de'iyaa S'oossay taw ayaa kaac'aa immanddeeshsha? Saluwaan de'iyaa Ubbaa Danddayiyaa S'oossay asaw immiyaa woytuu ayaa gidanddeeshsha?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Iitatuwaa bolla boshay, bayzzuwaa ootsiyaawanttu bolla bashshay gakkanawe eretteeddawaa gidenneeyye?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 S'oossay ta hemetaa ubbaa be'ee; ta tangguwaa ubbaakka paydee.
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 «Taani wordduwaa mulekka ootsabeykke; asaakka c'immanaw kajjeelabeykke.
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 S'oossay taana likke miizaanan mazzano; yaatiide taani s'illuwaa gidiyaawaa ero.
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Ta hametay ogiyaappe sher"eedabaa gidooppe, ta wozanaykka ta ayifii s'eelleeddawaa amotteeddawaa gidooppenne, k'ay ta kushiikka nagaran tuneeddawaa gidooppe,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 ta c'arshshay ubbay shodetti d'ayo; taani zereeddawaakka haray mo.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 «Ta wozanay ta shooruwaa mac'c'a asaa amotteeddawaa gidooppe, woy taani Izi penggen zuggaade naageeddawaa gidooppe,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 ta machchata hara asaw gaac'c'u; k'ay hara attuma asatuu iinanna gisino.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Ayaw gooppe, shaarmus'iyaawe loytsi pokkanne pirddan murissiyaa nagaraa.
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Ha nagaray tamaadan s'uuggiide, ta mas'uwaa ubbaa d'ayissiyaawaa.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 «Taani ta attuma woy ta mac'c'a k'oomatuu taana mootina, unttunttu mootuwaa kad'eeddawaa gidooppe,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 S'oossay taana biddiyaa wode, taani waananee? K'ay I taana oochchiyaa wode, taani waaga zaaranee?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Taana med'd'eedda S'oossay ta k'oomatuwaakka I med'd'eedda. Nuuna ubbaakka nu aatti nu aatti uluwaan med'eeddawe itti Aa s'alala.
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 «Taani hiyyeesatuu woosseeddawaa diggaadditantto, woy am"etuwaa mintsetsenan aggaaditantto,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Aawuu aata bayinna naanatuu mela ak'iyaa wode, taani ta k'umaa taarekka mabeykke.
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 Taani unttuntta ta yalagatetsaappe doommaade, unttunttu aawuwadan dichchaad; ta aatti uluwaappe yelettoodeppe doommaade, am"etuwaa maaddaad.
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 Mayuu d'ayina, meeguu wod'iyaa uraa, woy kallo de'iyaa metootanchchaa demmiyaa wode,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 ta dorssatuwaa ikisiyaappe oosetteedda mayuwaa taani unttuntta ho"etseeddawaappe attin, unttunttukka barenttu polo wozanaan taana galatanenttoppe attin,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Taani mootuwaan unttuntta shatimmanawaa eraade, aawuu bayinna naanatuwaa naak'k'eeddawaa gidooppe,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 ta k'eesii kuriyaappe me"o; ta kushiikka hashiyaappe karetti wod'd'o.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Hewaa taani ootsennawe S'oossaa muroo yayyiyaa dirassanne Aa anggay taana dagantsiyaa dirassa.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 «Taani work'k'aan ammanetteedawaa gidintto, Muruta work'k'aakka, ‹Taani neenan c'eek'ettay› gaadditantto,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 Ta duretetsaa daruwaan, ta kushii demmeedda wod'iyaan taani nashetaadditantto,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Awaa p'ooletsaa woy aginaa lo"otetsaa be'aade,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 ta wozanaan geeman unttuntta bonchchaadditantto, woy ta kushiyaa piddi ootsa yeraade, unttuntta bonchchaadditantto,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 D'ok'k'an de'iyaa S'oossaa kaddaad shin. He nagaraykka pirddan murissiyaa nagaraa gidee shin.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 «Ta morkkatuwaa gakkeedda iita kaac'aan taani nashetabeykke; unttuntta gakkeedda metuwaankka hombboc'abeykke.
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 ‹Ta morkkii d'ayo› yaaga shek'k'aade, nagaraa ootsabeykke.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 Taani ubbaa gede imatsaa mokkiyaawaa ta k'oomatuu taw markkattiino.
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 Sa'ay k'ammeedda asaa karen ayissabeykke; taani ta golliyaa penggiyaa ogiyaanna biyaawoo ubbaw dooyaa wotsaad.
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Asay k'osiyaawaadan, taani ta nagaraa ta shop'p'iyaan k'osabeykke.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Taani asaa haasayaade dagamabeykke; unttunttu boriyaw yayaade, taani c'o"u geedda wodiinne kare kesennan aggeeda wodii baawa.
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 «Taani haasayiyaawaa sisiyaawe de'eerenneeshsha! Taani haasayeeddawe ubbay tuma gidiyaawo taani paramay; Ubbaa Danddayiyaa S'oossay taw zaaruwaa immo. Ta baaligaaray taana mooteedda paylii de'ina, be'aarikkitaashsha!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Woytuwaadan taani ta hashiyaan wotsana shin! Kallachchaadan ta huup'iyaan tookkanashin!
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Taani kaappuwaadan aakko shiik'aade, ta ootseeddawaa ubbaa aw odana shin!
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 «Ta goshsha biittay, ‹Taana bonk'k'a akkaada!› giide, ta bolla waasseeddawaa gidooppe, ta yafaratuukka ta bolla yeekkeeddawaa gidooppe,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 he biittan mokkeedda miishshaa k'ans's'ennaan c'oo meeddawaa gidooppe, woy he biittaa ootsiyaawantta koshaan wod'eeddawaa gidooppe,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 taw zarggaa diraw aguntsay, banggaa dirawukka sharafay he biittan mokko» yaageedda.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.