Jó 30
dwrl (DWRL) vs NVT
1 «Shin ha"i taappe yalagiyaa asatuu taana k'iliic'iino. Unttunttu ta dorssaa wudiyaa heemmiyaa kanatuwaa maaddana giinakka taani diggeedda aawotuwaa naanatuwaa.
1 “Agora, porém, os mais jovens zombam de mim, rapazes cujos pais não são dignos de correr com meus cães pastores.
2 Unttunttu aawotuu wolk'k'ay is's'eeddawanttanne bollaa gilk'k'eeddawantta gideedda diraw, taana ayinne maaddibeykkino.
2 De que me serve a força deles? Seu vigor já desapareceu!
3 Metuwaanne koshaa gaasuwaan k'amma denddiide, bazzuwaa biidde, s'ap'uwaa c'oommeeddino.
3 Enfraquecidos pela pobreza e pela fome, roem a terra seca, em regiões sombrias e desoladas.
4 K'ay sharafaanne bonc'c'iyaa mas'eeddino; mal"enna sankkaaraa s'ap'otuwaakka meeddino.
4 Colhem ervas silvestres entre os arbustos e comem as raízes das giestas.
5 Asay waassiidde, kayisotuwaa yedersseeddawaadan, asaa giddoppe unttuntta yedersseedda.
5 São expulsos, aos gritos, da companhia das pessoas, como se fossem ladrões.
6 Unttunttu zanggaaraa giddon, gonggolo giddoninne zaallaa gonggoluwaa giddon de'eeddino.
6 Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
7 Unttunttu buuraa giddon bazzo do'atuwaadan waasseeddino; doobbiyaa garssan shiik'iide, ittippe de'eeddino.
7 Uivam como animais no meio dos arbustos e ajuntam-se debaixo dos espinheiros.
8 Unttunttu k'ays's'eeriyaan shoc'ettiide, biittaappe yederssetteeddino. Unttunttu suntsaanna bayiide, booza gidiide de'eeddino.
8 São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
9 «Ha"i unttunttu naanatuu taana yetsan k'iliic'iino; taani unttunttu giddon leemisiide odiyaawaa gidaaddi.
9 “Agora, divertem-se às minhas custas! Sou alvo de piadas e canções vulgares.
10 Unttunttu taana shenetiide, taappe haakkiino; ayinne yeellatennaan ta som"uwaan c'uchchaa c'uchchiino.
10 Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto.
11 S'oossay ta wolk'k'aa laafetsiide, taana kawushsheedda diraw, unttunttu taana k'ohanaw, bis'aalaa kessi diggeedda paraadan, yeda gideeddino.
11 Pois Deus cortou a corda de meu arco; já que ele me humilhou, eles não se refreiam mais.
12 Ha seeri bayinnan dic'c'eedda naanatuu ta bolla denddiide, taana yederssiino; unttunttu taana d'ayissanaw ta bolla doodiino.
12 Essa gente desprezível se opõe a mim abertamente; lançam-me de um lado para o outro e planejam minha desgraça.
13 Unttunttu ta hamettiyaa ogiyaa gorddiide, taana d'ayissanaw koyiino; ooninne unttunttu hewaa ootsanawaa diggenna.
13 Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
14 Olanchchatuu katamaa dirssaa mentsiide geliyaawaadan, unttunttu ta bolla yeeddino.
14 atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;
15 Wolk'k'aama dagamay taana dippi ootseedda; ta bonchchuukka c'arkkuu afiyaawaadan beedda; ta ishaluukka shaariyaadan d'ayeedda.
15 vivo aterrorizado. O vento carregou minha honra; minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 «Ta shemppatta un"etaaddu; tuggaa gallassatuu taana c'irppi oyk'k'eedda.
16 “Agora, minha vida se esvai; a aflição me persegue durante o dia.
17 K'amma k'amma sakuu ta mek'etsaa c'oommee; seelaykka shemppi akkennan gede gujjee.
17 A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
18 Ta mayuu gunddiide bayeedda; shamic'c'iyaa k'ood'iyaadan, taana c'uulli oyk'k'eedda.
18 Com mão forte, Deus agarra minha roupa; pega-me pela gola de minha túnica.
19 S'oossay taana urk'k'aan oleedda; taani biittaappe bidintsaappe keekkenna asaa gidaaddi.
19 Lança-me na lama; não passo de pó e cinza.
20 «Abeet S'oossaw, taani new waassay; shin neeni taw allabeyikka. Ek'k'aade neena woossaad; shin neeni ta woosaa sisabeykka.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; fico em pé diante de ti, mas não me dás atenção.
21 Neeni kasewaappe dummataade, taw mek'etsaa iitaada; ne wolk'k'aama wolk'k'an taana yederssaasa.
21 Tu me tratas com crueldade e usas teu poder para me perseguir.
22 Neeni taana c'arkkuwaan dentsaadda; Aa togissaadda; gotiyankka taana gonddorssaadda.
22 Tu me lanças no redemoinho e me destróis na tempestade.
23 Asaw ubbaw wurssetsa gideedda hayk'oo neeni taana aatsaade immiyaawaa taani eray.
23 E sei que me envias para a morte, para o destino de todos os que vivem.
24 «Kunddiide me"eedda Asay tuggatiidde, ‹Taana maaddarikkii› giide waassina, aw k'arettenna Asay de'ii?
24 “Por certo, ninguém se voltaria contra os necessitados, quando clamam por socorro em suas dificuldades.
25 Tuggaan de'iyaawanttoo taani yeekkabeykkitaa? Hiyyeesatoo taani k'arettabeykkitaa?
25 Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
26 Lo"obaa demmana gaade taani amottiyaa wode, iitabay taana gakkeedda. Taw sa'ay keekee gaade taani naagiyaa wode, gallassay taw d'umeedda.
26 Esperava o bem, mas em seu lugar veio o mal; aguardava a luz, mas em seu lugar veio a escuridão.
27 Ta wozanay hirggeedda; taani woppaa demmabeykke; gallassaappe gallassan ta tuggay yaa dareedda.
27 Meu coração está agitado e não sossega; dias de aflição me atormentam.
28 Ta bollay aawaa suuluwaan gidennaan kayyuwaan kares's'eedda; taani shiik'uwaan ek'k'aade, ‹Taana maaddite!› gaade waassay.
28 Ando nas sombras, sem a luz do sol; levanto-me em praça pública e clamo por socorro.
29 Taani worakanatoo ishaa, sagoniyawukka dabbo gidaaddi.
29 Contudo, sou considerado irmão dos chacais e companheiro das corujas.
30 Ta galbbay kares's'iide, pok'etti pok'etti wod'd'ee; ta bollaykka mishuwaan s'uugettee.
30 Minha pele escureceu, e meus ossos ardem de febre.
31 Hewaa diraw, ta dinkkii zilaassaw puneteedda; ta his'is'iikka yeekoo punetteedda.
31 Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.