Jó 21

dwrl (DWRL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hewaappe guyyiyaan, Iyyoobi hawaadan yaagiide zaareedda;
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 «Ane ta haasayaa akeekiide hayzzite; sisiyaawe hintte taana mintsetsiyaawaa gidi paydetto.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Taani itti gedenne haasayanaw taw kaac'aa immite. Taani haasaya simmina, k'iliic'ite!
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 Taani mootettiyaawe asaana gidenna. Yaatina, taw danddayay wurooppe, hewe malalissiyaawe?
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 Ane taana s'eellite; malaletite; hintte kushiyankka hintte doonaa oyk'k'ite.
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 Taana gakkeeddawaa taani k'oppiyaa wodekka, taana dagantsee; ta bollaykka kokkoree.
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 «Iita asatuu ayaw pas'a de'ino? Unttunttu laytsay ayaw aduk'k'ii? Unttunttu wolk'k'aykka ayaw dari dari bi?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Unttunttoo naanatuunne naanatuwaa naanatuu de'iino; unttunttu dic'c'ishina be'anaw, gam"iide de'iino.
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Unttunttu soyay hirggi bayinnan saro de'ee; S'oossay unttuntta bare gatiman shoc'i erenna.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Unttunttu koruma booratuu mac'c'a miizzaana gakketiyaa wode, kolenan oytsiino; mac'c'a miizzatuukka sal"eesenan yeliino.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Barenttu naanatuwaa dorssaa wudiyaadan kessiino; unttunttu naanatuukka yaan haan guppiino.
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Darbbiyaa bak'k'iiddenne diitsaa diis's'iidde, yetsaa yes's'iino; lookkuwaa punniiddekka nashettiino.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 Unttunttu barenttu de'uwaa laytsaa ishaluwaan poliide, barenttu duufuwaakka saro biino.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 Unttunttu S'oossaa, ‹Nuuppe haakka! Nuuni ne ogiyaa eranaw koyokko!
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Nuuni aw ootsanaw Ubbaa Danddayiyaa S'oossay oonee? Nuuni Aa woossiide, go'ettanabay ayee?› yaagiino.
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Unttunttu barenttu ishalo de'uwaa barenttu minotetsan demmeeddo giino; shin taani unttunttu k'ofaa akkikke.
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 «Iita asatuwaa de'uwaa s'omppii to'i erii? Unttunttu bolla bashshay wod'd'i erii? S'oossay bare hank'k'uwaan unttuntta muri erii?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 C'arkkuwaa sintsan unttunttu suullaadan haneedda wodii de'ii? Gotuu pitti afiyaa baanaadan unttunttu hani erino?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 «Hintte, ‹S'oossay aawotuwaa bayzzuwaan unttunttu naanatuwaa muree› yaagiita. Ane S'oossay nagaranchchatuwaa unttunttu huup'iyaan muro! Yaatintto unttunttu barenttu bayzzuwaa erana.
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 Unttunttu barenttu muruwaa barenttoo akkino. Ubbaa Danddayiyaa S'oossaa hank'k'uwaa s'uu'aakka unttunttu barenttu huup'iyaan ushino.
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 Ayaw gooppe, unttunttu hayk'k'i kichcheeddawaappe guyyiyaan, unttunttu naanatuwaa ayay gakkinttonne koyikkino.
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 «Bolla d'ok'k'an de'iyaawantta pirddiyaa S'oossaa eraa tamaarissanaw danddayiyaa Asay de'ii?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Itti Asay kumentsaa wolk'k'aynne kumentsaa saruu de'ishiina, ishaluwaan de'iiddi hayk'k'ee.
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 Aa bollay orddi de'ishshin, Aa mek'etsaa kolzziikka shic'c'i de'ishiina hayk'k'ee.
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Shin hara Asay Aa shemppuwaan kayyuu pac'c'ennan, bare de'uwaan mulekka lo"obaa demmennaan hayk'k'ee.
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Unttunttu laa"uukka itti mala biittan moogettiino; unttuntta laa"uwaakka gus'unetuu kammiino.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 «Hintte taana naak'k'anaw k'oppiide, hintte wozanaan halchcheedda halchchuwaa muliyaa taani loytsaade eray.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Hintte, ‹He iitaa ootsiyaa, wolk'k'aama bitaniyaa Gollii ha"i hak'anee?› yaagiita.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 Ogiyaanna hamettiyaa asatuwaa oochchibeykkitee? Unttunttu odiyaawaa ammanikkitee?
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 Unttunttu, ‹Iita asatuu bayetsaa gallassi boshetenaan attiino; S'oossaa hank'k'uu k'onc'c'iyaa gallassikka unttunttu kessi akkana› yaagiino.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 Iita asaa Aa iitatetsaw oonee walassanawe? I ootseedda iitabawukka Aa muranawe oonee?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 I hayk'k'ina, Aa anhaa duufuwaa afiyaa wode, Aa duufuu naagettana.
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Asay ubbay Aa kaallee; Paydu bayinna Asay Aa baliyaan peeshee; Aa duufuwaa biittaykka utulaadan aw kawushee.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 Yaatina, hintte taana wooti mela oduwaan mintsetsiitee? Hintte ta ooshaw zaareedda zaaruu ubbay wordduwaa!» yaageedda.
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.