Jó 12

dwrl (DWRL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iyyoobi zaariide, hawaadan yaageedda;
1 Então Jó respondeu:
2 «Ee, hintte tumukka aad'd'eedda eranchcha; aad'd'eeda eratetsaa ubbaykka hinttenanna hayk'k'ana!
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 Shin tawukka hinttewaadan akeekay de'ee; taani hintteppe laafikke! Ha hintte haasayeeddawaa ubbaa ooninne eree.
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Taani S'oossaa woossina, I siseedda asaa gidooppenne, ta laggetoo miic'c'iyaawaa kesaad; taani s'illuwaanne tooshii bayinna asaa gidooppekka, k'iliic'iyaawaa kesaad.
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Hinttena ay metuunne gakkibeenna diraw, ta metuwaa kad'iita; kunddanaw ganddigaariyaa bitaniyaakka sugiita.
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Bonk'k'iyaawanttu golletuu saro de'iino; S'oossaa hank'k'etsiyaawanttu hirggi bayinnan de'iino. Unttunttu kushiyaa wolk'k'ay unttunttu goyinniyaa s'oossaa.
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 «Shin neeni ane mehetuwaa oochcha; unttunttu neena tamaarissana. Woy saluwaa kafotuwaa oochcha; unttunttu new odana.
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 Woy sa'aw haasaya izakka neena tamaarisanna; abbaa moletuukka new odana.
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Med'inaa Godaa kushii hawaa ootseeddawaa hawanttu ubbaa giddon erennawe oonee?
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 Pas'a de'iyaa med'etatuwaa ubbaa de'uunne asaa ubbaa ayaanay Aa kushiyaanna.
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 Ins's'arssay k'umaa shaakki eriyaawaadan, haytsay haasayaa shaakkiide erenneeyye?
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 «Aad'd'eeda eratetsay c'imeedda asatuu matan de'ee; daro wodiyaa de'iyaawe akeekaa immee.
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 S'oossaw aad'd'eeda eratetsaynne wolk'k'ay de'ee; zoriinne akeekay an beettee.
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 S'oossay k'oleeddawaa zaaretsi kees's'anawe oonee? I k'achcheeda uraakka billi yeddanawe oonee?
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 S'oossay iraa te"ooppe, biittay melee; I iraa bukissooppe, di'uu biittaa bayzzee.
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 «Minotetsaynne s'oonuu S'oossaawaa; c'imettiyaawenne c'immiyaawenne laa"uukka aappe garssaana de'iino.
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 Zoriyaawanttuppe I aad'd'eeda eraa k'aari akkee; Daannatuwaakka I eeyaa kesee.
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 I kaatetuwaa kaatetuwaa araataappe wotsee; unttunttakka ayiletuwaa ootsee.
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 K'eesetuwaappekka bonchchuwaa k'aari akkee; wolk'k'aamatuwaakka aatsi yeggee.
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Ammanetteeda asatuwaakka c'o"u ootsee; c'imatuwaappekka akeekaa wotsi akkee.
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 Kaappatuwaa kawushshee; deriyaa kaaletsiyaawanttu wolk'k'aakka wurssee.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 «D'uman de'iyaa S'uura yewotuwaa k'onc'c'issee; d'ip'p'i go d'uma sa'aakka poo'o kessee.
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 S'oossay kawutetsatuwaa d'ok'k'isee; k'ay s'oonee. Kawutetsaakka aassee; k'ay d'ayissee.
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Sa'aa asaa kaappatuwaa akeekaa diggiide, ogii bayinna mela sa'aan toyilakattanaadan ootsee.
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 Poo'uu bayinna d'uman unttunttu tattaafiino; matsotteedda asatuwaadan unttunttu ganddigaariino.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.