Jó 12
dwrl (DWRL) vs ARA
1 Iyyoobi zaariide, hawaadan yaageedda;
1 Então, Jó respondeu:
2 «Ee, hintte tumukka aad'd'eedda eranchcha; aad'd'eeda eratetsaa ubbaykka hinttenanna hayk'k'ana!
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Shin tawukka hinttewaadan akeekay de'ee; taani hintteppe laafikke! Ha hintte haasayeeddawaa ubbaa ooninne eree.
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Taani S'oossaa woossina, I siseedda asaa gidooppenne, ta laggetoo miic'c'iyaawaa kesaad; taani s'illuwaanne tooshii bayinna asaa gidooppekka, k'iliic'iyaawaa kesaad.
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Hinttena ay metuunne gakkibeenna diraw, ta metuwaa kad'iita; kunddanaw ganddigaariyaa bitaniyaakka sugiita.
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Bonk'k'iyaawanttu golletuu saro de'iino; S'oossaa hank'k'etsiyaawanttu hirggi bayinnan de'iino. Unttunttu kushiyaa wolk'k'ay unttunttu goyinniyaa s'oossaa.
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 «Shin neeni ane mehetuwaa oochcha; unttunttu neena tamaarissana. Woy saluwaa kafotuwaa oochcha; unttunttu new odana.
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 Woy sa'aw haasaya izakka neena tamaarisanna; abbaa moletuukka new odana.
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Med'inaa Godaa kushii hawaa ootseeddawaa hawanttu ubbaa giddon erennawe oonee?
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 Pas'a de'iyaa med'etatuwaa ubbaa de'uunne asaa ubbaa ayaanay Aa kushiyaanna.
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Ins's'arssay k'umaa shaakki eriyaawaadan, haytsay haasayaa shaakkiide erenneeyye?
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 «Aad'd'eeda eratetsay c'imeedda asatuu matan de'ee; daro wodiyaa de'iyaawe akeekaa immee.
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 S'oossaw aad'd'eeda eratetsaynne wolk'k'ay de'ee; zoriinne akeekay an beettee.
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 S'oossay k'oleeddawaa zaaretsi kees's'anawe oonee? I k'achcheeda uraakka billi yeddanawe oonee?
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 S'oossay iraa te"ooppe, biittay melee; I iraa bukissooppe, di'uu biittaa bayzzee.
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 «Minotetsaynne s'oonuu S'oossaawaa; c'imettiyaawenne c'immiyaawenne laa"uukka aappe garssaana de'iino.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Zoriyaawanttuppe I aad'd'eeda eraa k'aari akkee; Daannatuwaakka I eeyaa kesee.
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 I kaatetuwaa kaatetuwaa araataappe wotsee; unttunttakka ayiletuwaa ootsee.
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 K'eesetuwaappekka bonchchuwaa k'aari akkee; wolk'k'aamatuwaakka aatsi yeggee.
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Ammanetteeda asatuwaakka c'o"u ootsee; c'imatuwaappekka akeekaa wotsi akkee.
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Kaappatuwaa kawushshee; deriyaa kaaletsiyaawanttu wolk'k'aakka wurssee.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 «D'uman de'iyaa S'uura yewotuwaa k'onc'c'issee; d'ip'p'i go d'uma sa'aakka poo'o kessee.
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 S'oossay kawutetsatuwaa d'ok'k'isee; k'ay s'oonee. Kawutetsaakka aassee; k'ay d'ayissee.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Sa'aa asaa kaappatuwaa akeekaa diggiide, ogii bayinna mela sa'aan toyilakattanaadan ootsee.
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 Poo'uu bayinna d'uman unttunttu tattaafiino; matsotteedda asatuwaadan unttunttu ganddigaariino.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.