Provérbios 31

Dutch (DUTCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De woorden van de koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.