Provérbios 31
Dutch (DUTCH) vs ACF
1 De woorden van de koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.